原色-(美)无名氏著林莉等译.pdfVIP

  • 14
  • 0
  • 约35万字
  • 发布于四川
  • 举报
  • 文档已下架,其它文档更精彩
世界 当代畅销文学译丛 原 色 〔美〕无名氏 著 林 莉 郭 松 译 余浩墨 聂大海 吉 林 人 民 出 版 社 他是个高大的男人,在盛夏的哈莱姆区的街上,脸色显得 异常地苍 白。我身材矮小,而且不像周围的人肤色那么黑,对 白人构不成威胁,站在那里不显山不露水。 我们握了握手,我无法更确切地回忆起当时握手的情形。这 真是个遗憾:这次握手标志着一个开端,一个走向政治的开端。 现在 ,我 已经看到过他的两百万次这样的握手,但我还是说不 清他是怎么做的,尤其是他右手的动作——握手时的力度,特 点,延续 的时间以及两手刚刚接触时的感觉。然而,我可以完 完整整地告诉你他的左手的动作,对此他可以说是个天才。他 或许会将手放在你的肘部或更往上一点的位置,这是最基本的, 本能的反应动作,说明他对你感兴趣,见到你很荣幸;如果他 的手放得再往上,超出了你的肩头——比如说搭在了你的后背 上 ,那就不是亲切了,而是显得更随便了,他会和你说笑,好 像你们之 间有什么秘密——当然不会是真正的秘密——使你感 到愉快 ;如果他对你 了解不深 ,而你刚刚告诉他一件 “重要 的”,紧急的或是令人激动的事情,他就会死死拉住你的手,用 双手与你相握,他的左手会抓住你的手腕和前臂,他的脸上会 掠过特有的惊奇,而且显得很认真。 就我 的回忆,他和我握手时,左手恰在肘部之上,脸上的 表情略带惊奇: “哦,你就是我一直在听说的人。”然后是一个 点头, “跟我来”。我没来得及或者说根本没反应过来,应该对 他表达什么,我 的情感有点迟缓 ,而他的则快如闪电,等我回 过神来,他已经连续进行了六次意义不同的握手。我跟上几步, 站到了顾 问班子 的队伍里 ,仿佛我生来就在做顾问似的 (我的 确做过,但不是为这么棒的人)。 我们一行疾步迈上 台阶,向那个图书馆走去。图书管理员 紧随他 的左右 。此时,他开始竖起耳朵听着。她讲述着她的计 划 ,而他则侧耳倾听,那是世界上最聚精会神的倾听,那是一 种极其热切的,有些令人不安的倾听——好像你还没有说出来, 他却已经听到了,似乎你的想法是被他的耳朵吸出来的一样。当 他全神贯注地听讲时,他总是从两三个渠道摄取信息——他的 聆听成 了交谈 的中心。此时,他和图书管理员之间正进行着这 样的交流。而她在他的倾听攻势下,步履蹒跚,不能自立了。她 错过了一步,他靠过来,稳住她,丝毫不肯放过。她年过40,头 发染成 了棕色 ,以掩盖渐露的灰 白,除了那抖晃的双腿,她长 得无可挑剔 。她几乎 已经被逼下了台阶,难道他还没有注意到 她 的双腿 吗?我无从知晓。在这前挤后拥的楼梯上,哈沃德 · 费格森不知什么时候悄悄地挤到我的身旁,他抓住我的胳膊说; “真 高 兴 你 改 变 主 意 ,你 能这 样 做 令 杰 克 激 动 不 已 。 ” “我们在做什么?”我问道。哈沃德打电话约我来见杰克 · 斯坦顿州长 ,他是否会竞选总统还说不定。这位州长是要去新 罕布什尔州进行早期 的、试探性 的巡回游说的,他在纽约逗留 一下 。他们约我见面 的地点令人费解,在所有的地方,他们选 择 了这儿——哈莱姆 区 (此时,正是为竞选准备资金的关键时 期 ,在哈莱姆 区是弄不到钱 的,特别是对一个不知名的南方州 长而言),同时,他们的奉承话也让我感到羞愧, “你是一个传 奇人物,”哈沃德说起话来土里土气的,带着中西部的那种腔调, 滑稽而又吞吞吐吐, “他要把你从退隐生活里勾 引出来。” 退隐生活指的是我在华盛顿跟了威廉 ·拉金六年后离开了 他 。那是我出了校门后的第一份工作——也是他升迁道路上的 牺牲品。他从一名普通议员很快成了多数派的领袖,我一下子 成为一个大人物。一个多数派领袖的手下,一个如果你想和这 个议员领袖有来往就得对我低声下气的大人物。这对我来说来 的太早了,我无心获取权势,我似乎喜欢坐在后面的板凳上。因 此,在我30岁生 日时,我顿悟了,我对议员说: “对不起,先 生,我得休息一下了

知传链电子书

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档