【个人手工制作】新牛津英语模块七第三单元课外趣味阅读与练习题.docVIP

【个人手工制作】新牛津英语模块七第三单元课外趣味阅读与练习题.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
b b 新牛津英语模块七第三单元课外趣味阅读及练习题 课外趣味阅读 幽默故事 The Happy Shoemaker(快樂的鞋匠) part(1) Once there lived a rich merchant and a poor shoemaker in the same house. The merchant occupied in the same house. The merchant occupied the second floor, but the shoemaker lived and worked in a small room on the first floor. The shoemaker was one of the happiest persons on earth. He worked from morning till night, singing merrily. His heart was filled with joy, whenever he looked at the boots and shoes to be repaired. Now the merchant upstairs was so rich that he hardly knew how much wealth he had. He was always counting over his gold and silver coins far into the night. Even in bed his uneasiness about his riches kept him awake when at last he had been asleep for an hour or two, up came the song of the happy shoemaker, who was an early riser. It continued all day and was a trouble to the merchant day by day the merchant grew more and more tired through want of sleep he asked a wise friend of his how he could put an end to the shoemakers song. “Well, if I were you, I would give the shoemaker a hundred pounds,” answered his friend. “You are rich enough to do that, I suppose. Ask for nothing in return. Simply give the money. ”The merchant readily followed the advice. 英语短文欣赏 家中只有一个画家了Only one artist in the family When Pable Picasso was a little boy, he lived in a small town in Spain. His mother liked to call him “Piz”. It is the Spanish word for pencil. As a baby, he liked pencils and chalks better than any of his toys. 巴勃罗.毕加索小时候住在西班牙的一个小镇上。他母亲喜欢叫他“皮兹”。这是“铅笔”的西班牙语单词。他从小就喜欢铅笔和粉笔胜过任何的玩具。 Picasso’s father was an artist, He spent a lot of time teaching the little boy how to draw. 毕加索的父亲是个画家。他花了大量时间教他儿子怎样绘画。 Drawing was Picasso’s great pleasure. He usually sat by the windows and drew pictures of pigeons. 绘画成了毕加索很大的乐趣。他通常坐在窗户旁边画鸽子。 One day his father came back, He stood for a long time looking at Picasso’s picture. The pigeons in the picture looked quite real. 有一天,他父亲回来了。他站了很长时间观察毕加索画的画。画中的鸽子看上去十分逼真。

文档评论(0)

明若晓溪 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档