网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

语篇翻译引论-李运兴著.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
第 1 页 绪论  翻译研究总论 翻译 研究中的跨学科移植 自 世纪 年代 以来 ,国外一些翻译研究人员开始将相关 学科 (主要是现代语言学、心理学、信息论、认知科学、社会学、 文艺学等等 )的研究成果引进翻译研究,以不 同的视角对翻译实 践进行观察、总结和原则性阐述 。纵观那时以来 的翻译研究,可 以说它走的是一条跨学科移植的途径。因此,从科学发展规律,特 别是从跨学科移植原理等方面对翻译研究三十年来走过 的道路进 行一番思考,对翻译研究的进一步发展将是大有裨益的。 跨学科移植是现代科学发展 的一个重要途径 。将一个学科领 域 中发现 的新原理应用到其他学科 中去,可使研究人员思路豁然 开 朗,产生突破性进展 。不少现代科学的重大成果就是受益于移 植法的。按照科学学的观点,跨学科移植要遵循三个基本原则:相 关性、层次性 以及适存性。 下面就围绕这三个基本原则,并结合几个典型的移植成果,分 别讨论。 相 关 性 翻译涉及两种语言的转换 , 自然最直接 的相关学科应该是语 言学 。 年代 以前的语言学主要是描述性的单语研究,结构主义 占主导地位 ,只重视对某一特定语言以直接成分分析法进行切分 和静态描写,因此对翻译研究的价值不大。 年代 以后 ,随着所 第 2 页 谓 “乔姆斯基革命 ”的爆发,语言学家们更加关注语言的共性和 普遍特征 。另外,有关语言的交叉学科 ,诸如社会语言学、心理 语言学等学科都有 了长足的进展,这就为针对翻译研究的跨学科 移植活动提供 了条件 。于是,便出现 了以翻译研究为受体、以相 关语言学学科的某些观点为供体的跨学科移植。 跨学科移植首先须 明确要解决的问题和预期 目标 。在科学研 究中运用移植法的最大困难,在于移植者对其他学科了解不够,无 法充分认识其他学科领域 中哪些理论与 自己的研究工作有关,哪 些无关或关系不大 ;哪些能产生理想的移植效果,哪些又只是新 瓶装 旧酒,对 自己的研究领域除了徒增几个新名词 以外并无多大 补益。 确定移植供体 的相关性应考虑 以下几点:第一、移植 的供体 理论在其本学科 中应 比较成熟,已为大多数学者认可 , 占有 比较 稳定的地位 。第二、供体理论 的性质必须和受体学科 的研究性质 相一致 。第三、所移植 的理论在受体 中应具有较强的解释力,能 深化对某一 问题的认识,切忌华而不实,脱离实际。 下面我们 以奈达对深层结构 、核心句 、转换等概念 的移植 为例,具体讨论一下移植供体的相关性问题。 奈达 的逆转换翻译模式 ( )中的深层 结 构、核心句、转换等概念是从乔姆斯基的 《句法结构》 ( )和 《句法理论面面观》 两部著作 中有关的理论模式 中移植来的。其实,乔 氏的转换 生成理论 比奈达的 “深层 转换 表层”模式要更复杂些,它包括三 个部分 :基础部分 ( ;由基础部分的短语规则生 成的深层结构,以及深层结构经过转换规则而生成的表层结构。至 于核心句这一概念 ,由于 年代初越来越多的转换被生成语法学 家们定为强制性转换,致使核心句和非核心句失去 了原有的形式 上 的显著特点,核心句与非核心句之间的区别消失,因此核心句 第 3 页 作为一个语法术语也就从转换生成语法 中消失了。可 以看 出,奈 达 的逆转换模式是乔 氏理论 的简化 。生成语法 中的基础部分被奈 达取消,而生成语法 中已不再使用 的概

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

请先注册登录

1亿VIP精品文档

相关文档