梵.迪克“the Ideology Square” 理论的翻译问题.pdfVIP

  • 226
  • 0
  • 约2.07万字
  • 约 13页
  • 2019-03-05 发布于北京
  • 举报

梵.迪克“the Ideology Square” 理论的翻译问题.pdf

书评 国际新闻界 2016.07 梵·迪克“the Ideology Square” 理论的翻译问题 曾欢迎 摘要 梵·迪克的“the ideology square”意识形态理论在国内媒介话语批判领域得到广泛 关注和运用,但理论名称译法不一,反映了学界对理论本身认知上的缺陷。本文通过对 此理论内涵、源流、价值和运用进行系统整理和研究,发现“the ideology square”本质 上是基于群体认知的话语极化策略;它是欧洲从话语角度研究意识形态的学术背景下产 生的,理论基于社会心理学当中的“社会表征理论”,最直接的来源是“社会认同理 论”;它主要运用在批判话语当中,揭示不公平的社会话语现象;理论的运用维度既是 话语的,又是社会认知的。因“the ideology square”在话语运用中的策略性和对抗性,本 文认为其最佳翻译应为“意识形态方阵”。 关键词 “the ideology square”、梵·迪克、话语分析、意识形态 作者简介 曾欢迎,华中科技大学新闻与信息传播学院博士研究生。电邮:125296700@。 Translation Problems of Van Dijk’s “the Ideology Square” ZENG Huanying Abstract Van Dijk has proposed an ideology theory named “the ideology square”, which has been widely concerned and used in the field of domestic media critical discourse analysis. However, the translation of the theory’s label has several versions, reflecting the domestic scholars’ understanding of the theory is superficial. Through systematic studying on the connotation, origin, value and the use of “the ideology square” theory, this paper finds that the essence of “the ideology square” is the group polarization strategy in discourse aroused from the academic 150 background of the study in the relationships of ideology and discourse in Europe, and that 国际新闻界 2016.07 书评 triggered by “social representation theory”, its direct theory source is “social identity theory”. This paper also finds that it is mainly used in critical discourse, revealing the unfair social discourse phenomena, and that the use dimensions of the theory are both discourse and social cognition. Because the properties of “the ideology square” are based on strategy and antagonism, this paper argues that the best translation should be “yi shi xing tai fang zhen”. Keyword

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档