教你掌握商业广告的翻译资料.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约5.25千字
  • 约 37页
  • 2019-03-04 发布于湖北
  • 举报
第五章 商业广告的翻译 品牌的英译 雪碧Sprite,乐百氏 Robust 金利来Goldlion,司舒肤佳 Safeguard 纳爱斯Nice, 汰渍Tide 雷达Raid ,飘柔Rejoice 立士洁Luxury ,苏泊尔Super 雅戈尔美登高Meadowgold,耐克Nike 商业广告的功能和语言特点 广告的目的, 功能和构成 广告语言的特点 广告的目的, 功能和构成 广告的目的和功能 信息功能, 美化,表情功能, 呼唤功能 功能的实现: 说理和移情 广告的构成 标题, 正文, 口号, 商标, 插图 广告语言的特点 词汇特征 句法特点 修辞特征 词汇特征 (1) 大量使用形容词 fine ,great, wonderful 表称赞和推荐 crisp, delicious, fresh ,rich在食品广告中常用; clean, fresh, soft 常用在牙刷,洗发水等产品广告中;super-常构成超级,超类的形容词中 supercalendered特别光洁的, supercooked熟烂, superfine过于精细的,supertaste超级品位 (2)创新的拼写方式,增强吸引力. 有时候故意拼错, 有时候故意加上前后缀. Forget hot taste. Only Kool, with pure menthol has the taste o

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档