《醉翁亭记》及英译的短语识别与句法研究.docxVIP

《醉翁亭记》及英译的短语识别与句法研究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《醉翁亭记》及英译的短语识别与句法 研究 詹绍霞 徐州工程学院外国语学院 摘要: 本文首先介绍英汉短语及英汉语言的整体特点,基于《醉翁亭记》及英译,对比 分析英汉句法特点,集中在汉语中排比,对偶,对照句式的翻译,汉译英中添 加介词,及文化负载词的处理。 关键词: 短语;《醉翁亭记》;四字结构; 作者简介:詹绍霞(1979-),女,汉族,江苏南京人,硕士,副教授,主要从 事对比语言学研究。 基金:2015年江苏省社科应用研究精品工程外语类课题(英汉短语自动识别及 受限搭配的对比研究),项目编号为15jsyw-37 The phrase Recognition and Syntactic Zuiwengting remember and Translation Zhan Shao-xia School of Foreign Languages, Xuzhou Institute of Technology; Abstract: The paper introduces firstly phrases and the general characteristics of English and Chinese, then makes a comparative analysis on the syntactic features, mainly on parallelism, addition of prepositions, and the process of cullure-loaded words in Zuiwengling and its translation. Keyword: phrases; Zuiwengting; four-character structure; 《醉翁亭记》是唐宋八大家Z—的北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。公元1045 年,即宋仁宗庆历五年,因小人谗言,参知政事范仲淹等人被贬职,欧阳修因 抱不平为他们争辩,最终也被贬谪,任滁州知州。期间,既取得了一定的政绩, 也有了一定的文学积淀,亦为《醉翁亭记》的问世做了很好的铺垫。该诗描述了 滁州一带的自然风光、四季分明、钟灵毓秀、空谷幽兰,以及滁州百姓生活的和 平与宁静,特别提到的是,欧阳修在山上与当地居民享受盛宴、开怀畅饮,展现 出一派悠闲、快乐、和平的景象。《醉翁亭记》如田园牧歌般,古朴清新、淡雅 自然,一个“乐”字贯穿全文,婉转而乂流畅,且全文带有大量古雅之词。由于 全文是文言文风格,它的表达方式与现代汉语的差别较大。文言文多用省略句、 判断句、词类活用、一次多义现象,等等;而现代汉语常用双咅节词或用复合法 构成新词。 颇受严复先生的“信、达、雅”标准的影响,现代翻译标准一般遵循四个字:“忠 实、通顺”。“忠实”是指忠实于原文。即,译者必须准确、完整地表达出原文 的思想和内容,不允许改变意思或增删,必须尊重作者在叙事、描写和解释的过 程中所翻译的立场和个人情感,思想及观点,杜绝靠个人的好恶来歪曲,要保 存原有的魅力;“通顺”是指语言的翻译必须符合标准,读者应该很容易理解, 译文合乎现代语言的规范,朴实、流畅、通俗且生动。此外,在语体风格,情态 色彩等方面也要尽可能忠实原文。本文将从《醉翁亭记》及杨宪益、戴乃迭的英 译木进行短语的对比研究。 一、短语 英语短语是由两个以上的词组合而成的一个有意义的语法单位;而汉语短语是由 两个或两个以上的词按一定的语义搭配关系和语法结构、规则组合而成,乂称词 组或结构。作为一个语法单位,英汉短语都居于一种中介地位,同时,英汉短语 的结构类型也可能涉及一个词、或是句子。一些学者对汉语短语结构类型的分析 进行了诸多研究,并提出“词组本位说”,一时聚焦了众多短语结构研究。汉语 中,短语结构的句法构造原则和句子结构基本上是一致的,除独词句外,句子 也是一种独立的短语。换言之,短语结构的种类决定着句子结构的种类,且二者 构造原则基本相同。 汉语中语素是最小的语法单位,而短语是从语素到句子的“中间站”。汉语语法 指出,句子是一个动态的、使用的语法单位;而短语同词一样,是一个静态的、 备用的语法单位,对其内部进行分析以及进行相应的分类,其分析和分类标准 与句子的分析和分类标准是不可能一样的,同理,构成句子的成分和构成短语 的成分也不可能完全相同。 英汉语言的整体特点 英语属于卬欧语系,是一种拼音文字;而汉语属于汉藏语系,是一种表意文字。 这两种语言之间的联系微乎其微。同时,两地地理位置的差异导致了两国的文化 差异,两国人民的思维方式Z间的差别也较大。这些因素使得英汉两种语言在整 体特征上存在巨大差异,对二者的对比研究层出不穷。常见为:英汉翻译对等的 语言学价值;英汉对应词语序列的型式构成或扩展意义单位对比;专门文类(如 政治

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档