- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
( )
第 2 卷第 6 期 江南大学学报 人文社会科学版 Vol. 2 No. 6
2003 年 12 月 Journal of Southern Yangtze University( Humanities Social Sciences) Dec. 2003
商标翻译的方法及应遵循的基本原则
黄瑞红
(浙江广播电视大学 外语系 ,浙江 杭州 310006)
(
[摘 要] 商标翻译隶属于经贸翻译 , 同时又有着自身的特点。文章以具体商标为例 ,在总结商标翻译的方法 即
)
音译法、意译法、音意结合法 的基础上 ,提出商标翻译应遵循动态对等、反映特征、通俗易懂、符合审美心理等基本
原则。
[ 关键词] 商标 ; 翻译方法 ; 基本原则
[ 中图分类号] H 315. 9 [文献标识码] A [文章编号(2003)
Methods and Principles of Trade Mark Translation
Huang Ruihong
( Foreign Language Department , Zhejian g Radio TV University , Hangzhou 310006 , China)
Abstract : The translation of trade mark lies in the field of business translation and also has its own
distinguishing features. On summarizing methods of translating trade marks , which are
transliteration , free translation and unity of transliteration and free translation , this paper puts
forward that translation of trade marks should follow some basic principles.
Key words : trade mark ; translation methods ; basic principles
一、引言 新 ,译出能够完美演绎商品内涵、传递商品神韵而又能兼顾
商标是企事业单位及个体工商业者区别其生产、制造、 消费者文化风俗习惯的佳作 ,吸引更多消费者购买。本文拟
加工和经销的某一商品的质量、规格和特征所使用的标志。 对一些典型商标实例进行分析与透视 ,探究商标翻译的方法
一个驰名商标就是企业的无形资产和巨大财富。因此 ,一些 及应遵循的基本原则。
厂商想方设法推出种种妙趣横生、生动活泼、独特新奇的商 二、商标翻译的方法
标品牌 , 以给消费者留下深刻的印象,并在激烈的商业竞争 企业给自己的产品取商标名称时 ,一般依据其特点而精
中战胜对手。随着国际间商贸往来日益频繁 ,大量商品进入
文档评论(0)