新建本科院校应用型复合型翻译人才培养探究.docxVIP

新建本科院校应用型复合型翻译人才培养探究.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新建本科院校应用型复合型翻译人才培养探究 彭勇廖红 [摘 要]目前,新建木科院校翻译人才的培养还比较单一,大多数是英语专业翻 译人才的培养。为了适应社会对翻译人才的多样性需求,新建木科院校应该拓宽 翻译人才培养的范围,在非英语专业学生中进行翻译教学。与此同时,在有兴趣 的英语专业学牛中进行其他专业知识的培训,培养应用型复合型的翻译人才。 [关键词]翻译人才 多样性 应用型复合型 培养模式 中国的改革开放己经30多年,如今的中国和改革开放之初的中国相比 己经有了很大的变化。中国的政治、经济、文化、科技等已经取得了长足的进步, 中国和世界的融合进一步加深。英语在中国改革开放的进程中起到了桥梁沟通作 用。为了促进中国进一步的发展,中国政府提出了科技兴国的战略。一方面是自 主创新,另一方面是引进国外的先进技术和设备。特别是高端设备和高新技术, 中国距离世界的先进水平还有很大差距。因此,在解决如何才能引进的同时,如 何才能将引进的高端设备和高新技术为我所用就成为了其中的关键问题。而解决 这个问题的其中一个关键问题便是翻译。解决翻译问题的关键是翻译人才的水平 和数量。这种翻译人才说到底是应用型复合型翻译人才,这种翻译人才需求非常 广泛,但主要集中在科技方面。如何才能为社会培养合格的应用型复合型翻译人 才,这是摆在全国高校的一个主要任务,作为新建木科院校,自然是责无旁贷。 木文是省级课题《新建木科院校英语专业翻译课程测试与改革》研究的一部分, 应用性复合型翻译人才的培养研究是进行英语专业翻译课程测试与改革的前提 和基础。 一、新建木科院校应用型复合型翻译人才培养现状 新建木科院校经过近几年的发展,办学实力己经有了明显的提升,教学 质量也有了很大的提高。很多新建木科院校的办学理念都与地方经济密切地联系 在一起,培养的毕业生大多也是为本地的经济社会服务的。应用型复合型翻译人 才的培养也是新建本科院校人才培养的一部分。当前的翻译人才的培养集中在英 语专业翻译人才的培养上。这种英语专业翻译人才的培养除了传统的翻译人才的 培养,还有外贸和旅游翻译人才的培养。当然,这种翻译人才的水平还难以说有 多高,但绝大多数的毕业生还是能够满足当地企业和社会的需要。和以前相比, 这已经有了较大的进步。最近几年,新建本科院校人多在尝试进行英语教育改革, 其中一点就是将大学英语的授课学期改为2-3个学期,然后在此基础上开设英语 的后续课程。据了解,大多数新建本科院校开设的后续课程包括英语听力、英语 口语、英语阅读和英语写作,而英语翻译课程不在其中。究其原因,主要有以下 几点:一是校方和大多数英语老师认为非英语专业学生的英语水平难以胜任英语 翻译的学习。二是认为有了英语专业的翻译人才就已经够了。还有就是学校从事 英语翻译教学的教师缺乏。所以针对非英语专业的翻译人才培养就搁置起来。 二、当前翻译人才培养模式的困境或弊端 新建本科院校起点比较低,所培养的翻译人才还不能和老牌的高等院校 相比。由于人多数新建本科院校都是由地方高等专科院校发展起来的,所以在各 种硬件设施及师资等方面,还有很大不足。目前新建本科院校翻译人才的培养集 中在英语专业翻译人才的培养上面。翻译教学的师资主要是新进的翻译硕士或具 有较丰富翻译教学经验的教师组成。教学的主要内容是翻译史、翻译理论及一定 量的翻译练习。由于这些翻译教师都是英语专业毕业的,所以翻译所涉及的知识 领域就非常有限了。主要是文学类的翻译,还涉及到一些旅游和外贸的翻译。另 外,所使用的翻译教材比较陈1口,内容及所涉猎的知识面也比较单一,翻译教学 的辅助设备就是多媒体,加之学生本身的水平所限,所以这样环境下培养出来的 翻译人才仅仅可以适应当地对翻译人才的一般性需求。如果涉及到文学、旅游及 外贸以外的翻译,这些毕业生就很难胜任了。由于师资的限制和意识不到位,新 建本科院校几乎都还没有对非英语专业的学生开始翻译课程,这个就从根本上堵 塞了其他专业的学生继续学习英语翻译的道路。懂英语的学生不熟悉或不了解其 他专业的知识,而非英语专业的学生又没有机会和渠道中学校学习翻译。自然, 在这一环境下所培养出来的翻译方向的毕业生的知识面就非常单一了。而当前社 会对翻译人才的需求是全方位的,多专业的或者说是复合型的。新建本科院校培 养的翻译人才就无法充分满足社会对人才的需求,造成这方面的毕业生的就业率 逐步降低,这势必反过来影响到新建本科院校的发展。 三、 培养应用型复合型翻译人才的必要性和可行性 现在的社会是一个高度融合的社会,中国和世界的交流日益密切,在这 样的大环境下,社会对翻译人才的需要也是多方面的。新建本科院校的办学目的 是为当地及周边地区的社会经济发展提供人才。这种社会经济发展所需的人才的 多样性决定了新建本科院校办学的方向。因此,新建本科院校就必

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档