寒山诗在美国的接受和变异研究——以斯奈德寒山诗译本为例-外国语言文学专业论文.docxVIP

寒山诗在美国的接受和变异研究——以斯奈德寒山诗译本为例-外国语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国内图书分类号: 国内图书分类号: 悯 国际图书分类号: 密级:公开 西南交通大学 研究生学位论文 年 姓 申请学位级别 塞堂亟± 专 业 窆[国语壹塞堂 指导教师 王鹏玉趸4塾援 二零一五年五月四日 万方数据 Classified Classified Index: 闩岬 , 11Ull l II Illllllllll llll IIl U.D.C: Y281 3585 Southwest Jiaotong University Master Degree Thesis On the Reception and Deviation of Hanshan,S Poems in AmericamA Case Study of Snyder,S Translation of Hanshan’S Poems Grade:2012 Candidate:Gu0 Xiaochun Academic Degree Applied for:Master ofArts Speciality:Foreign Linguistics and Literature Supervisor:Associate Prof.Wang Pengfei May 4th,2015 万方数据 西南交通大学 西南交通大学 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并 向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授 权西南交通大学可以将本论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用 影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。 本学位论文属于 1.保密口,在 年解密后适用本授权书; 2.不保密1i使用本授权书。 (请在以上方框内打“、/”) 学 位 粥划作 始名 、等 秒 指导剥醛名.五 嗜: 日瑚肌 力庑 n 0 a飘加∽6、簟 万方数据 西南交通大学硕士学位论文主要工作(贡献)声明本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下: 西南交通大学硕士学位论文主要工作(贡献)声明 本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下: 1. 运用理论旅行这一崭新视角重新分析斯奈德选译的寒山诗,探索寒山诗旅 行到美国后的接受和变异情况。 2. 运用理论旅行视角,深层剖析寒山诗在美国出现接受和变异的原因。 3. 指出了在寒山诗跨语言跨文化的旅行中,接受和变异相互依赖,相互促进, 贯穿始终。 4. 验证了理论旅行视角应用于翻译研究的可行性,指出了文本的翻译实际是 一次文本旅行,在其跨语言跨文化的旅行中,出现特定的接受和变异是可 以理解的,必然的,也是具有启示意义的。 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得的成 果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰 写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明。 本人完全了解违反上述声明所引起的一切法律责任将由本人承担。 学位论文作者签名: 卸/0寿 劢|,|毛|毕 日期: 万方数据 西南交通大学硕士研究生学位论文 西南交通大学硕士研究生学位论文 第1页 摘要 寒山作为一个有自己独特风格的唐代隐逸诗人,其人其诗在中国文学史上几乎默 默无闻。然而,在一千多年的静寂后,寒山诗飘洋过海,在日本,美国和欧洲众多国家 声名大噪,大受青睐,在二十世纪五十至七十年代的美国更是掀起了一股颇具规模的 “寒山热”。不可否认,斯奈德是这股“寒山热”最关键的发起人。1958年斯奈德选译 的24首寒山诗问世之后,寒山从一个在故国备受冷落的诗人一跃成为了美国“垮掉一 代”膜拜的精神领袖。之后,随着寒山诗相关研究的频繁问世,寒山诗逐渐完成了从 本国边缘化尴尬处境到美国翻译文学经典化的升华。 这一独特的文学现象为本文选题的主要原因。根据爱德华·赛义德在其《理论旅 行》中的观点,观念和理论可以从一个人、国度、情景和时代向另一个人、国度、情 境和时代旅行。这种旅行或是对原有理论的全部照搬,或是部分借鉴和变异,或是面 目全非的改造,以适应异国文化。因此,笔者采用理论旅行视角,以斯奈德翻译的寒 山诗为案例,来分析寒山诗在美国的接受和变异。 本文一共包括五章。第一章引言简要介绍本论文的研究背景、研究目标及基本结 构。第二章主要阐述前人对寒山本人、寒山诗,以及斯奈德寒山诗译本的研究成果。 第三章扼要阐释理论旅行的内涵,简述国内外对理论旅行的研究,关键是细述了国内 外学者对理论旅行和翻译研究关联性的研究成果。第四章是理论旅行视角和斯奈德寒 山诗译本的真正结合,是全文的核心部分。其详细阐述寒山诗的旅行背景,旅行过程 及旅行结果,即探索美国在二十世纪五十到七十年代的社会背景,分析斯奈德选译寒 山诗的原因:对

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档