网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英交替传译中中式英语研究-翻译学(英语口译)专业论文.docxVIP

汉英交替传译中中式英语研究-翻译学(英语口译)专业论文.docx

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
分类号 分类号 . U D c_ . 密级 公 开- ~ 暑哦 ≯产篝。 硕士研究生学位论文 汉英交替传译中中式英语研究 申请人:刘剑龙 学 号:2130858 培养单位:西语学院 学科专业:翻译硕士(英语口译) 研究方向:英语口译 指导教师:李蓝玉教授 完成日期:2015年5月2日 万方数据 一Y2771 一Y2771中文擅妥 ㈣㈣㈣㈣Ⅲ 31 2一 中文摘要 中式英语既不属于英语也不属于汉语,是具有汉语特点的英语。中式英语在 跨文化交际中是难以被接受的,因为它会导致口译和理解的错误。中式英语在汉 英交替传译中经常出现,因此,如何在汉英交替传译中克服中式英语问题是一个 值得研究的课题。汉英交替传译中中式英语的表现形式多种多样,主要类型有: 词语搭配错误、冗余词汇和句子结构错误。产牛这些现象的原因有母语干扰和原 语理解错误,笔者提出提高双语能力和汉英交替传译实战能力的对策。汉英交替 传译中中式英语问题纷繁复杂,短时间内难以完全杜绝。但是,只要译员努力学 习纠正,最终是可以得到缓解甚至完全消除的。 关键词:中式英语:交替传译;表现形式;原因:对策 万方数据 黑龙江大学硕士学位论文Abstract 黑龙江大学硕士学位论文 Abstract Chinglish is that misshapen.hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as English with Chinese characteristics.It is not an acceptable language to native English people,because Chinglish will cause misunderStanding.Chinglish is produced frequently in Chinese to English consecutive interpretation.Chinglish is worth being studied carefully.There different manifestations of Chinglish that be found in Chinese to English interpreting: wrong collocations,unnecessary words,misuse of sentence structure.This thesis will analyze each manifestation of Chinglish.The reasons behind it are mother tongue interference and misunderstanding of source language.The author gives strategies to cope with Chinglish in Chinese to English interpreting in two directions:improvement of linguistic proficiency and interpreting skills.Chinglish in Chinese to English interpretation is complex and it can not be avoided in a short period.Yet with efforts,it is possible to reduce,or even avoid Chinglish in Chinese to English interpretation Keywords:Chinglish;Consecutive Interpretation:Manifestation:Reason.Strategy 万方数据 目录目录 目录 目录 中文摘要 l Abstract .... .... ... . . .. .... . . . . ..I I 绪论 ..: 一:1 第一章汉英交替传译中中式英语表现形式 .4 第一节词语搭配错误 一4 二、偏止搭配错误 .6 三、介宾搭配错误 .7 第二节冗余词汇 一9 一、冗余名词 .9 二、冗余动词 1 1 三、冗余修饰词 l 2 第三节句子结构错误 13 一、句问代词指代不清 14 二、名词堆积 1 5 三三、介词短语位置错误 16 四、非谓语动词对应不当 17 本章小结 ..18 第二章汉英交替传译中中式英语产生原因 19 第一节母语干扰 1 9 一、词汇使用干扰 19 二、语法和语言习惯干扰 22 第二节原语

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档