网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

解殖民翻译策略研究.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
解殖民翻译策略研究 黄宁 徐州工程学院外国语学院 摘要: 为了分析殖民地国家是如何利用翻译进行解殖民,实现瓦解帝国主义殖民统治 的目的,现对世界上几个主要殖民地国家的翻译策略进行研究。具体研究这些翻 译策略是如何与本国的国情相结合,以何种方式改变殖民地落后、被动局面;分 析他们独特的翻译思想、翻译手法;并研究这些翻译策略的实际效应与历史价值。 通过阐释主要殖民地国家的翻译主张和分析其相关的翻译实践,研究证明,解 殖民翻译策略在反抗殖民霸权、建立独立自由的民族精神的进程中具有一定的历 史价值和进步意义。 关键词: 解殖民;翻译策略;殖民霸权;民族精神; 作者简介:黄宁(1982—),女,江苏徐州人,讲师,硕士,主要从事翻译理论 与实践研究。 收稿日期:2017-04-01 A Study on the Decolonizing Translation Strategies HUANG Ning Foreign Language Department, Xuzhou University of Technology; Abstract: With the purpose of studying the ways, in which the colonized people were fighting to reach the aim of decolonization, we are now getting to conduct an analysis of the translating strategies employed in the main colonies. In current paper, questions will be explored as: how were those strategies correlated to the national history?how were they proved to be helpful in reversing the backward and passive situation in colonies? The study wi 11 onalyzc the unique ideas and tcchniques involved in the stratcgics, then go further and evaluate their actual effect and historical influence. After introducing the translating ideas and the social effects, it is easy to find out that these translating endeavors were of great historical value and progressive meaning in the process of decolonization and building independent national spirit. Keyword: decolonization; transitting strategies; hegemony; national spirit; Received: 2017-04-01 20世纪90年代以来,后殖民翻译研究以一种解构性的批评话语崛起,从后殖民 视角重点考察不同历史条件下的翻译行为,关注宗主国文化和殖民地文化之间 的权利斗争和表现形式。在后殖民翻译研究屮,解殖民是其屮的重要话题z—。 在中国,解殖民化研究经历了从理论译介再到具体研究的过程。翻译活动,要达 到解殖民的目的,主要是通过翻译策略来表达的。之前的研究,大部分集中在中 国近现代时期,认为应重视翻译中的解殖民策略,并肯定其对民族文化主体身 份的建构之功in。近期,部分学者开始关注巴西的解殖民翻译策略,认为面对 西方的文化殖民和文化霸权,食人主义翻译策略对第三世界的文化解殖具有借 鉴意义。除此之外,对世界其他前殖民地国家的解殖民翻译策略研究较少。鉴于 目前研究的局限性,本文从儿个代表性殖民地和半殖民地入手,介绍和分析它 们具体的翻译思想和翻译手法,并研究这些尝试性活动的实践意义和历史价值, 希冀呈现岀全面、系统、客观的全球性解殖民翻译策略来。 一、解殖民与翻译 伴随着帝国全球的殖民扩张和殖民霸权,殖民地及半殖民地人民的解殖民渴求 和努力一直都在进行着。所谓的解殖民就是指:“解除殖民化的有害影响,尤指 解除殖民状态下的集体自卑情结的渐进过程,它意味着在摆脱殖民状态的同吋, 逐渐抛弃殖民主义的文化和精神遗存,将其融入到彻底转型后社会形态Z 中。”図由此可见,解殖民的过程也就是从殖民状

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档