跨文化交际视域下的外宣翻译策略.docxVIP

  • 5
  • 0
  • 约7.14千字
  • 约 9页
  • 2019-04-05 发布于广东
  • 举报
跨文化交际视域下的外宣翻译策略 摘要:本文首先对跨文化和跨文化交际、翻译和外宣翻译作了解释 说明,并在此基础上对归化和异化的代表人物、理论基础、二者的辩论关 系作了阐述,最后提出了外宣翻译策略。 关键词:跨文化交际;归化和异化;外宣翻译策略 中图分类号:G642. 0文献标志码:A文章编号:1674-9324 (2017) 10-0061-03 一、引言 学习外语的目的是实现跨文化交际。表面看跨文化交际是语言间的沟 通,而实际上是不同文化之间的交流。实现不同文化之间的交流就是跨文 化交际。不同的语言因文化背景的不同,在表述习惯、遣词造句屮肯定会 有差异。翻译是一种语言文化承载的意义转化到另…种语言文化中去的跨 语言、跨文化的交际活动。外宣翻译是把大量有关中国的各种信息从中文 翻译成外文,通过不同的媒介对外发表和传播。[1]它的目标读者主要是 外国的一般读者和旅居海外的华侨及港澳台同胞。本文中的例句大部分都 摘自笔者参与翻译的天津今晚报海外版(德文)的内容。 要想更好地掌握外宣翻译策略,就必须对不同文化之间的差异及针对 于篇幅,差异而采取的“归化”和“异化” 于篇幅, 本文通过对“归化”和“异化”及其代表人物、理论基础和二者的辩证关 系的学习,主要探析在跨文化交际视域下外宣翻译的策略。 二、跨文化交际视域下的外宣翻译策略 中西文化上的差异导致思维习惯和表达方式上的明显不同。尤其是在 外宣翻译中,源语文化与译语文化差异就显得更为突出了。在怎样处理外 宣翻译中的文化差异的问题上,翻译界提出了两种不同的策略,即归化与 异化。 “归化”是指坚持译文应以目的语或译文为归宿,要求译者尽量满足 目的语读者的期待,使用目的语读者习惯的表达方式来表述原文的内容, 译文应当尽量适应、照顾到目的语的文化因素,为读者扫除语言文化障碍。 奈达是归化策略的代表人物。他提出了 “最切近的自然对等”的概念。他 从社会和文化的角度出发,把译文读者置于首位。其主要观点是“译文基 本上应是源语信息最贴近的自然对等。”对奈达来说,动态对等(或功能 对等)的目的是译文的表达方式应是完全自然的,并尽可能地把源语行为 模式纳入译文读者的文化范畴。[2] “归化派”认为,文化差异必然带來交流和理解上的障碍,既然翻译 的主要任务促进文化交流和传播,就应该消除文化障碍,所以应该以最贴 近目的语的形式将源于语篇呈现给译文读者,使之理解起来更容易。比如 在源语语篇《近在远方》中有这样一句话:“与其驻足,叹咫尺即天涯, 不如上路,笑看天涯亦咫尺。”引语在形式上对仗、押韵,玩了个文字游 戏,语言优美却又通俗易懂。译文是Ein Satz aus dem Buch So nah in der Ferne,z gef? ?]lit ihr sehr: es ist besser, sich selbst auf den Wcg zu machon und die ganzo Welt zu crleben als sich immor nur die gleiche Umgebung anzusehen.译文看起来普通却达到了好的效果, 因为汉德语言差异较大,在形式对等和内容对等不能兼得时,不得不舍去 形式美,一方面保留内容的完整性,另一方面采用了目的语读者熟悉的表 达方式,便于其理解。 韦努蒂是异化策略的代表人物。他提出了 “反翻译”的概念。这种翻 译刻意在冃的语的文本中,在风格和其他方面突出原文Z “异”。Venuti 公开声言,其目的是要发展一种翻译理论与实践,以抵御目的语文化占指 导地位的趋势,从而突出文本在语言和文化这两方面的差异。 异化翻译提倡译文应当尽量保留源语的文化因素及源语语篇作者的 表达习惯,主张译文应以源语语篇的功能及原文作者的创作目的为导向, 保持源语的原汁原味,耍求译者向原文作者靠拢,采取相应于作者所使用 的源语表达方式来传达原文的内容。“异化派”认为译文应该“忠实”原 文,应该反映出源语的文化及语言特点。此外,还要相信译文读者有充分 的想象力和足够的智力,能够理解源语屮与Z不同的文化。比如一些存在 汉语中,与汉文化和国情密切相关的词汇在德语中是没冇对应词的。对于 此类表达方式的翻译,一般来说要将中文原文中的文化和意识形态因素保 留并充分地传达给目的语受众。如“小康社会”作为一个经常出现在政论 文中的术语,在德语中找不到具有相同指示意义的表达方式,我们可以将 其译为 “die Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand”。有时还可以 采用语义再生的翻译方法,将有的词进行补充,如“反腐倡廉”翻译成 “ die Bek ? ?]mpfung der Korruption und die Redlichkeit und Rcchtsch

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档