- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2013 年第2 期 俄罗斯语言文学与文化研究 2013, №2
总第40 期 Russian Language Literature and Culture Studies Serial №40
释“对译”
黄忠廉 贾明秀
(黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心/翻译科学研究院,哈尔滨 150080 )
提 要:本文基于对译的语形对位、义项对应和语用对等特点的分析,从符号学的语形学、语义学和
语用学三个角度剖析了对译的本质属性,考察了对译在全译体系中的地位及关系,最终对其内涵做出厘定。
关键词:对译;全译;内涵
中图分类号:H059 文献标识码:A
1 前言
翻译中存在逐词逐语甚至逐句翻译的现象,即使在亲属语言之间更易于逐词翻译的西方
翻译界,对此也是褒贬不一。如西塞罗(公元前106—46 年)将直译称为逐词翻译,指的是
理想地将原文分解为词,并同时将其一一换成译语。(Baker 2004 :125)卡特福德(Catford
1965:25 )视逐词翻译为直译的起点;费奥多罗夫 (Фёдоров 1983:123 )将逐字翻译
(буквальный перевод )当作形式主义批评:“翻译上的形式主义指字面上准确地逐字逐句
地传达原作。要么破坏原意,要么破坏译语的正确性,或者兼而有之。”无论国内外,常将
直译、死译、硬译、对译混称,有失偏颇。就目前看来,直译仍受争议,而死译与硬译则明
显受到批评。直译与意译已成为公认的翻译策略,是全译二分的结果。如果说直译是全译策
略之一,死译是无知之举,硬译是有意为之。那么对译能否作为译法术语得以肯定、大胆使
用呢?我们发现:“对译”术语尚未收录于《中国译学大词典》(方梦之 2011 )之中。对译
有哪些特点?它的本质属性如何?如何界定对译在全译体学中的地位与其内涵?本文试图
回答这些问题。
2 对译的特点
2.1 语形上对号入座
对译是一种行为,其结果是对应生长的。意义是对译的生命,而形式仿佛是两两对应的
平行过程,呈递次右进状态,原语单位与译语单位依次对位排出,两文整体上形成两相对峙
对称的状态。原文与译文之间似乎存在着无形的对称轴,双语文字又恰如这条对称轴上的对
称图形,从整体的语言长度到排列形式都实现对号入座。如:
(1) How are you?
怎么是 你?
(2) I live in Harbin.
我住 在哈尔滨。
例(1) 由副词how+动词be (are)+人称代词you 构成,译者取自己最熟悉的义项得出译文
52
“怎么是你?”。例(2) 由人称代词I+动词live+介词in+地点名词Harbin 构成,对位译出“我
住在哈尔滨”,原文ABCD 恰好对准译文甲乙丙丁,双语达到依次对位排列的效果。
2.2 词语义项一一对应
对译意义方面的特点是词语的义项一一对应。义项的一一对应指原语系统中某个单位的
义项与译语系统中单位的义项对应,即在具有基本词汇意义的前提下,原语词汇的义项在选
取译语词汇的过程中出现了对称同一的现象。对照原文与译文,译文与原文句子逻辑关系和
语义结构的各个组成要素存在对应。如:
(3) Я люблю мою Родину.
我 爱 我的 祖国。
例(3)人称代词+动词+物主代词+专有名词这一结构的语义对应便是人称代词“我”+动
词“爱”+物主代词“我的”+专有名词“祖国”。Я, любить, моя, Родина 这些词的基本意义
不为某个民族所特有,因此具备了义项和逻辑对应的前提。
2.3 交际意图的相互等同
对译不同于死译和硬译的最大区别在于对译具有语用价值,有助于传达与交流,而非阻
碍或曲解双语信息。语形上的对位整齐和对称是一般翻译方法所不能达到的,而语义方面,
以双语间存在语义结构相似性为前提,选取句子语义结构要素的基本义项,在无诘屈聱牙之
弊的同时,准确无误的传达了原语的信息。如例(1)只顾及语表形式和义项的对应而忽略语
用的价值,
您可能关注的文档
最近下载
- 2023-2024学年浙江省浙南名校联盟高一上学期期中联考英语试题.pdf VIP
- 职业生涯规划书-赵胜绪.pdf VIP
- 《改变世界的四大发明》教案.docx VIP
- 水文地质学基础 项目2 包气带地下水 项目2 包气带地下水.pptx VIP
- 采购需求管理办法.pdf VIP
- PLC应用技术(西门子S7-1200)全套PPT课件.pptx
- T_SZMS 0011-2025 实时数字示波器校准规范.pdf VIP
- 广东省公路工程工程量清单编制办法.pdf VIP
- 【课件】GB35181-2025重大火灾隐患判定规则解读.pptx
- HG∕T 5955-2021 石油化工废催化剂 钼测定方法.pdf
原创力文档


文档评论(0)