- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
320: The One With The Dollhouse
?
[Scene: Monica and Rachels, Chandler, Monica, Phoebe, and Joey are there.]
?
-Chandler: Wait a minute, wait.
?wait a minute: 等一下
?等等
You’re telling me this actress person is the only woman you ever wanted
actress: 女演员?
?你泡过的马子里只有这个女演员
who didn’t want you back?!她没有反应?
-Joey: Yeah! Oh my God! (to Chandler) Is this what it is like to be you?是的!我的天啊!这就是这件事对你的意义么?
-Monica: Wow, you’re really crazy about her, huh?crazy: 疯狂的
?你真的很喜欢她?
-Joey: Oh, you have no idea.
you have no idea: 你根本不知道
你有所不知,
And-and when we’re on stage I get to-to kiss her and-and touch her,
stage: 舞台?touch: 触摸
上了台,我可以吻她、摸她,
but then she goes home with the director,
director: 导演
然后她跟导演回家,
?and it’s like somebody’s ripping out my heart!
?rip out one’s heart: 撕碎人的心?rip: 拉开
我就心如刀割
-Phoebe: Oh, it’s so great to see you feeling like this!?great: 好极了
?看你这样,感觉真好-Ross: (entering) Hey!?嗨-All: Hey!?嗨-Ross: Monica, uh Dad called this morning and ah, Aunt Silvia passed away.
?aunt: 姑姑?pass away: 去世
?Monica,呃,爸爸今天早上来电话了,呃,Silvia姑妈去世了。
-Monica: Yes!! Yes! Yeah, yeah, yeah!太好了
-Ross: We were all pretty shaken up about it.
?pretty: 相当地?be shaken about: 对…感到震惊
?我们都很震惊
-Phoebe: Wait, am I missing something though?
?miss: 错过
我漏听了什么?
Because I thought death was something that’s supposed to be sad, in a way.
?death: 死亡?be supposed: 应该?in a way: 在某种程度上?sad: 悲伤的
死亡不是悲伤的事吗,一定程度上。
-Ross: Well ah, Aunt Silvia was, well, not a nice person.nice: 好的
?Silvia姑姑…不是一个好人
-Monica: Oh, she was a cruel, cranky, old bitch! (Ross gives her a look) (to Ross)
?cruel: 残酷的?cranky: 任性的?bitch: 泼妇?look: 神色
她是个残忍的糟老太婆,
?And I’m sorry she died. Did Dad say I get the dollhouse?
?dollhouse: 娃娃屋
我很难过,爸爸有没有说我有没有得到娃娃屋?
-Ross: You get the dollhouse.你有。
-Monica: I get the dollhouse!我得到娃娃屋了
-Phoebe: Wow, a house for dolls that is so cool! When I was kid, I had a barrel.doll: 玩具娃娃?cool: 酷?kid: 小孩?barrel: 铁桶
?娃娃住的屋子,好酷。我小时候只有铁桶
-Joey: Uh, Pheebs, you had a barrel for a dollhouse?你拿铁桶当娃娃屋?
-Phoebe: No, just
原创力文档


文档评论(0)