网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从笔记和记忆方面研究口译学习中的困难及对策【文献综述】.doc

从笔记和记忆方面研究口译学习中的困难及对策【文献综述】.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
毕业论文文献综述 英语 从笔记和记忆方面研究口译学习中的困难及对策 、前言部分(说明写作的目的,介绍冇关概念,扼耍说明冇关主题争论焦点) 1.1相关概念介绍 L1译,英语interpret,英文词典屮最簡単的解释楚:translate orally,即UI头翻译。根据 刘必庆(2003:1)的考证,interpret—词來自拉丁语的动词interpretari,意为:explain(解释); interpretari的名词形式为interpres,意为a negotiator (协商者,谈判者)。20世纪五六十年代 西方的研究者开始对口译进行有意识的研究;国内90年代后对口译的研究也逐步发展起来。但对于 U译的定义并没右一个统一的认知。 U译记忆的三种机制,即人类对信总的存储过程。研究人类记忆的信怠加工论认为有三种记忆 系统参与了人类对信息的存储过程,即:感觉存储、短时记忆和长时记忆系统。 对口译而言,以上三个系统、三种机制都很重要。这和一般的记忆是一样的,因为任何记忆都 不是简单的单独使用某种记忆机制,而是三种机制互相作用的结果,但是由于口译的特殊性,口译 记忆具有特殊的规律。其主耍的表现就在于:在三中记忆机制中,短时记忆对口译作用最明敁、最 直接。一方面,巾于感觉存储系统屮的信息保持时间非常短,因此它的作川只能是对信息进行过滤 和筛选,以保障信息处理的有效性。另一方面,山于口译信息通常是?-?次性发布,而且必须在较短 时间内被重述成译语,:n有即时性,因此n译屮的信息不能被反复强化从而进入长吋圮忆系统得以 长期保存。可见,对口以及一起关键作用的是fe:时记忆。而如烤让提卨fe:时记忆的训练也是本文要 讨论的重点。 从U译记忆工作原理,我们可以肴出,在现场工作屮,UI译员的记忆负担压力是非常人的。发 言人的一本速度是120120个词,连续传译中讲诂者的发言一般每段的时间长短三五分钟,有可能 会长达10分钟以上。是想如果仅仅依靠短吋记忆的有限能量,即使是训练有素的译员,也难保不出 疏漏K至错误。所以对于口译员来说,一个必不可少的辅助工具就是口译笔记。同时笔记的训练也 是短时记忆训练的一部分,和短时记忆相辅相成,互相促进。安新奎(2004)曾撰文对U译记忆进 行分析并解释了口译记忆与笔记之间的相辅相成的关系。他指出:对u译人员來说除Y具冇良好的 短时记忆能力外,还得具有把所识记信息物质化、以口译笔记的形式留下来的能力。而记忆中的信 息再现就是对“笔记”的再解码。因此,如何提高口译笔圮的有效性也是本文耍讨论的重点。 1.2相关问题评述:口译中记忆和笔记存在的困难 H前,我们口译事业不断发展,各种口译教材、训练亦足层出不穷,但是在各种训练尤艽是专 业教材屮对于记忆,尤M:是笔记的训练没科太过重视,而在我的调杏研究屮发现,很多学生在u译 学生屮在记忆和笔记方面的W难还足很人的,为了更好的了解u译中关于记忆与笔记屮存在的问题 及困难,我在嘉兴学院人叫英语专业学生屮进行了一次M卷调杏,结果显示,人学生对口译屮记忆 与笔记的闲难主耍集屮在以下几个方面:一、记忆与笔圮无法协调。他们往往表示,对丁较短的文 章尚能用笔记记下主要内容,而对于较长的文章他们便会手足无措,忙着记笔记缺漏听/后的文 章,而以记者记忆没记下笔记,导致在解读笔记时节已忘却原文。二、笔记记录花费太多时间。由 于没奋经过系统笔记训练,对于笔记的文字、字符、缩写等没奋自己的一套系统,导致在记录吋花 费了太多的时间。三、记忆散乱,没有粟点。由于叙述内容较多导致他们往往记不住重点,胡子眉 毛一把抓,从而也导致了笔记记录不足重点,在解读笔记时无法复述原文。 针对以上的困难调查,结合许多关于口译书籍及期刊论文中关于记忆和笔记的训练。笔者将对 如何训练u译屮的记忆和笔记进行探讨。 1.3写作目的 目前,我国口译也在不断发展,对于高素质的口译人员的需求也是不断增加,促是想要成为?-?名 合格的口译员,需耍具备多方面的能力,这其屮包括丰富的语言外知识,双语语言能力以及过高的 职业素养和心理素质,还冇就是具备一定的口译技巧和策略。而对于语言外知识、双语语言能力以 及职业素养等都不是一撮而就的,需要长期的积累及培养。而记忆以及笔记能力也起着至关重要的 作川,而这些能力足能够在一段吋期内培养训练的,所以对于记忆与笔记能力的训练足本文的写作 重点。木文的写作所bl的是希望通过己的研究阅读,提高对LI译方时的专业素养及知识,同时对 口译中圮忆和笔圮的训练提出一些A己的建议和看法能供大学生在口译学习屮进行一些参考。 二、主题部分(阐明冇关主题的历史背景、现状和发展方hd,以及对这些M题研允) 根据木文的研究□的,即对口译屮记忆和笔记存在的W难和策略的研究,在总结Y 口译训练书籍及和关报刊,我将在本论文巾

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档