- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
此方法可用于哪类句式的翻译? 常见的一些倒装句式,例如主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等 ⑥公子闻之,往请, 欲 遗之, 不肯受 公子闻之, 往请[侯生 ],[公子]欲 遗之, [侯生 ]不肯受 * * 高考文言文专题复习之四 文言文语句翻译 (第一课时) 考点阐释 “理解与翻译文中的句子”,意思是说首先要理解和读懂整篇文章,然后才能通过比较和分析,搞清句与句之间的联系,明确句子在文中的含义,予以正确的翻译。 命题趋势 自从2002年开始,本考点被设置为主观题,并赋分为5分;2004年分值增加到8分;2005年全国卷四套均增加到10分。由此变化看,将文言文译成现代汉语已经上升为文言文阅读考查的主要形式。 学习目的: 1、了解并掌握文言文翻译的要求 2、理解和运用文言文翻译的技巧“二标准六方法”。 重点难点: 理解和运用文言文翻译的技巧“二标准六方法”。 [2002年高考] 遂引刀自刭。(2分) 理解:于是(李广)就自杀了。 翻译:于是(李广)就挥刀自杀了。 [2002年高考] 遂引刀自刭。(2分) 理解:于是(李广)就自杀了。1分 翻译:于是(李广)就挥刀自刎 了。 2分 理解只需对原句子的含义作最起码的了解 ,它是翻译的前提与基础,而翻译绝不等同与一般意义上的理解,它必须要准确,不能想当然,更不能靠想象。 [2002年高考] 遂引刀自刭。(2分) 理解:于是(李广)就自杀了。1分 翻译:于是(李广)就挥刀自刎了。2分 文言文翻译的失误形式及失分原因 (1)晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 失分原因 不需翻译的强行翻译 ⑵师道之不传也久矣。 译成:从师学习的风尚不流传也很久了。 失分原因 该删除的词语仍然保留 ⑶是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》 译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。 ⑷先帝不以臣卑鄙。 译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 失分原因: 以今义当古义 ⑸以相如功大,拜上卿。 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 失分原因 该译的词没有译出来 ⑥子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” 译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?” 失分原因 应当译出的意思却遗漏了 ⑺不爱珍器重宝肥饶之地。 译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 失分原因 一词多义的实词义项选择得不恰当 ⑻权以〈 〉示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》) 译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 失分原因 省略成分没有补充出来 ⑼求人可使报秦者,未得。 译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 ⑽蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。 失分原因 译句没有译出句式特点或者不符合现代汉语语法规则 ⑾三人行,必有我师焉。 译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。 失分原因 无中生有地增添内容 失分的主要原因有几方面 不用翻译的译了出来,需要译出的重点词语没译出来或译错了,该删的没删,没有的妄加想象,句式特点忽略了 文言文语句翻译的两个标准(原则) 1、字字落实 2、句句通畅 (1) 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 ⑵庖丁为文惠君解牛 ⑶以资政殿学士行 ⑷送我至剡溪 方法一:留 此方法可用于哪类词的翻译? 凡朝代、年号、人名、地名、官职、国名、帝号以及一些器物名、典章制度等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 ⑸师道 之不传 也 久矣。 ⑥民 归 之,由水之就下 ⑺夫六国与秦皆 诸侯 从师学习的风尚 不流传 很久了。 百姓 归顺 他,就像水 往低处流一样。 六国 和 秦 都是 诸侯国。 方法二:删 此方法可用于哪类词的翻译? 文言文中的发语词、某些助词、某些语意重复成分、偏义复词中的衬字,因与现代汉语不合,翻译时可以省略。 ⑻是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》 ⑼先帝不以臣
您可能关注的文档
最近下载
- 2014年深圳市坪山新区主要病媒生物监测及白纹伊蚊抗药性研究.pdf VIP
- T∕CBDA 69-2023 建筑装饰装修碳排放计算标准.pdf
- 国际私法(暨南大学)中国大学MOOC 慕课 章节测验 期末考试答案.docx VIP
- 金风2.5MW机组运行维护手册(1)(1).doc VIP
- YS_T 582-2023《电池级碳酸锂》.pdf VIP
- 超声波在化工领域的应用.docx VIP
- 2025-2035年人形机器人发展趋势报告.pptx VIP
- 2024心房颤动患者介入手术围术期护理专家共识.pdf VIP
- “语言文字积累与梳理”任务群解读与教学实操.pptx VIP
- 2024年成都市青羊区初三一诊(同期末考试)化学试卷及答案.pdf
文档评论(0)