- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商标翻译的影响因素和翻译方法
内容摘要:商标的翻译是一种跨文化的交流活动,作 为一种特殊的应用文体,影响商标翻译的因素既有商标本 身的因素,也有不同语言、不同文化,以及民族审美情趣 的因素。本文认为,可以采用音译法、意译法、音意兼译 法、减音法、增字法进行商标的翻译,以期更好的尊重民 族习惯,从而促进消费。
关键词:商标翻译影响因素翻译方法
随着全球经济一体化进程的加快,品牌己经成为国与 国之间进行竞争的最主要手段。商标是合法注册的品牌, 它是由文字、图形、符号或其组合所构成,用以区别不同 生产者或经营者的产品或劳务的标记。商标翻译对于商品 在本土以外的销售起着举足轻重的作用。正如美国学者 艾?里斯所言:“一个译名的好坏,在销售业绩上有千百万 美元的差异”。如何进行翻译,才能使商品的商标在商品营 销宣传活动中树立良好的商品形象,既尊重目的语民族的 文化“又不失原语商标文化”,从而最终达到超值的营销效 果呢?本文从商标翻译应该考虑的因素着手,对商标翻译 的主要方法进行分析和探讨,从而引导消费、促进消费。
影响商标翻译的主要因素
(一) 基本因素一商标的本质特征
语言符号的功能有五种类型(G ? Leech,197 4),即 信息功能、表达功能、引导功能和社交功能,商标名称同 样具有并执行这五种功能,尽管在实际运作中只是其中一、 两种功能起主导作用。商标名称是凝聚命名者旨趣的广告 语,其根本目的在于:诱人注意、引起兴趣、刺激欲望、 令人行动。具体说:首先,成功的商标应符合商品本身的 性质。如Reebok的运动鞋译名为“锐步”,比原译“雷宝 更能体现鞋的特征。其次,成功的商标还应讲究好意头,
富有象征意义,使人产生联想。Ni ke牌运动鞋,译成“耐 克”,不仅体现产品经久耐磨的优点,而且也包含克敌必胜, 穿上耐克鞋,便可马到成功的寓意在其中。最后,用语应 简洁、明了、形象,朗朗上口,便于记忆。如Coca-co la 的译名“可口可乐”,不仅利用汉语中“双声”特色,将前 两个音译成“可口”,又用叠音,将后两个音译成“可乐”, 不仅节奏明快,有乐感,听起来也会有一种品味饮料的快 乐感觉,通过翻译进入另一种文化的译文商标就应该具备 这些特点。
(二) 语言因素一英汉商标词的差异
英汉商标词都具有简短、易读、易记,以及引起消费
者兴趣和好感的共性。然而,由于英汉两种语言和文化的 不同,英汉商标词也表现出诸多差异。具体表现为:英语 商标词倾向于使用人名,如:Ford(汽车)来自于公司创始 人HenryFord之名;而汉语商标词多选用动植物名称或地 名,如:“凤凰”自行车、“青岛”啤酒等。英语商标词常 使用杜撰的词汇,注意语音的表现。著名商标词Kodak , K 看上去有力而充满活力,Kodak就是这种考虑的结果。汉语 商标词却总是充分利用现有词汇,并注重语义的表达。如 “健力宝”(饮料)蕴涵健康、有活力之义。英语商标词在 组成音节上没有任何约束和规定,少则1至2个音节,多则 5个或5个以上音节,表现出较大的任意性,如:K ent(香 ,Ni ke(运动鞋);汉语商标词大多数由两个音节组成, 如:“永久”、“海尔”、“立白”等。一般而言,商标词与 商品属性之间表现为三种关系:零关系、直接关系和间接 关系。英语商标词与商品属性的关系基本上为以上三种关 系,但以零关系居多,如Rejoice是美国洗浇品的名称, 意为“高兴”,汉语商标词与商品属性之间多为间接关系, 如“立白”(洗涤品)使人联想到“立即变得白白净净”之 义,从而激发人们的购买欲望。尽管英汉商标词的种种差 异使得英汉商标词的翻译不易,但只要我们在进行两者之 间的互译时,认识到两者之间的语言和文化差异,灵活处 理,就可以使商标译名与原商标词发挥同等的效力。
(三)文化因素一英汉风俗文化差异
社会学家认为,商标是文化的一种表达形式和传播工 具,商标翻译是把原语(SourceLan guage)商标转换成目 的语(Targe tLanguage)商标。这种翻译是在两个不同文化 背景的群体之间的信息传播与交流活动。反映到商标词上 就是一个商标词在不同文化环境中包含的文化内涵也是不 一样的。所以在进行英汉商标互译时,应充分认识和了解 中国与各个英语国家消费者对颜色、数字、动物、花卉、 案等方面的喜好和禁忌。使商标的翻译能与目的语所在 国家的风俗文化相适应。只有这样所翻译的商标才会受到 目的语所在国家的欢迎。如英译汉中做的比较成功的商标 有:Unilevel,联合利华,既讨了国人的欢心,因为其寓 意为“中外合作,有利于中华”,又有利于产品进入中国市 场。“7-up,七喜”,既迎合了中国消费者图吉利的心理 又符合英语中的联想“upsandd owns”(习语)中“up”为好 运的意思。在这一方面,汉
您可能关注的文档
- 善亭隧道二次衬砌施工及质量控制.doc
- 善意的谎言辩论会总结.doc
- 善意取得之前提债权合同有效.doc
- 善用“诱思教学法”,创和谐、高效物理课堂.doc
- 善用多媒体实现化学教学多元化.doc
- 善用即时评价提高课堂效率.doc
- 善用教材一重要的课程资源开发.doc
- 善用网络优势提高美术教师的人文素质.doc
- 善治语境下我国政府再造的路径选择.doc
- 商标翻译跨文化交际的一面镜子.doc
- 工会代表大会运行规则及十大制度解读.docx
- 法院合同法案例分析与学习笔记.docx
- 医疗急救口头医嘱管理流程制度.docx
- 幼儿园科学实验教学设计案例.docx
- 2025秋九年级英语全册Unit2Ithinkthatmooncakesaredelicious课时3SectionAGrammarFocus_4c习题课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit5WhataretheshirtsmadeofSectionA合作探究二课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit2Ithinkthatmooncakesaredelicious课时4SectionB1a_1d习题课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit1Howcanwebecomegoodlearners课时3SectionAGrammarFocus_4c习题课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit5Whataretheshirtsmadeof课时4SectionB1a_1e课件新版人教新目标版.pptx
- 2025秋九年级英语全册Unit3Couldyoupleasetellmewheretherestroomsare课时3SectionAGrammarFocus_4c课件新版人教新目标版.pptx
最近下载
- 鸿业软件限时版pipingl管立得用户手册.pdf
- 试验检测监理细则.doc VIP
- 建设工程纠纷法律培训课件.pptx VIP
- 2025人教版英语七年级上册全册语法综合练习100题( 学生版+解析版).docx VIP
- 小学英语特色作业研究结题报告.docx VIP
- 省级优秀课件综合与实践活动度量衡.pptx VIP
- 2016食品安全国家标准食品中放射性物质检验总则.pdf VIP
- 职业技术学院宠物养护与经营专业人才培养方案.pdf VIP
- 预防校园欺凌安全知识.pptx VIP
- “成于大气 信达天下” ———成信校史课程知到智慧树期末考试答案题库2025年成都信息工程大学.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)