汉英翻译课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chinese-English Translation Course 汉英翻译理论与实践 Teaching objectives (1) To have a general understanding of T from C-E (2) To understand how Chinese traditional culture influences the process of T (3) To make T accurate ,smooth and fluent (4) To master the basic principles and methods of the C-E translation so as to make highly concise, accurate and equivalent translations Course Book Course Book(s): 1)Main textbooks: A New Coursebook on Chinese-English Translation Shang Hai Foreign Language Education press 2) References A collegiate Course in Chinese-English translation Shang Dong University press Course Contents and Teaching Plan: The present course consists of theories and practices of translation. The theories will be directed to an introduction to various theories of C-E translation, focusing on the studies of various C-E translating principles and methods, and developing an awareness of process of C-E translation. Unit one C-E Translation Principles 汉语译成地道英语的难度,出现各种各样的缺失:“中国式”英语(解决办法,阅读大量原作,观察、揣摩、总结并模仿英语的特点、规律和表达方法)。 1 Three principles 1) T must comply with E grammar ↓ ↓ Three major structures Structure one a. 主-系-表结构 (S+V+P) Examples: a) 人类在地球上已存在多久了? How long has man been on earth? b) 牛奶变酸了。 Milk turns sour. b. ?There be?结构 (表示存在有的概念,seem (appear) to be, seem, appear, arise, come 计算机有点毛病。 There is something wrong with the computer. b) 随着国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的要求。 As our national economy and national defense develop, there arises a new demand for communications. c) 从理论上讲,供应这么多水似乎不成问题。 In theory there seems to be no problem in supplying this amount of water. c. 主-谓-宾结构 (S+ V+O) a)主-谓(SV)(主语+不及物动词) 车轮转动。 → Wheels turn. b) 主-谓-宾 人们转动车轮。→people turn weels c) 主-谓-宾(SVO) 1)我昨天看了一部电影。 2)你读过这个故事吗? 3)他们很容易找到他们的家。 d) 主-谓-宾-宾补(SVOC) 1)他们使这个女孩生气了。 2)我发现他出去了。 3)他们发现沙地上有脚印。 4)他们发现那天她心绪不宁。 5)他们感到汽车行驶得很

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档