网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

交替传译的特点及其口译策略--毕业论文.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【标题】交替传译的特点及其口译策略 【作者】付登明 【关键词】交替传译;特点;技巧;口译策略 【指导老师】Consecutive interpretation is a kind of interpretation that the interpreter gives his interpretation immediately after the speaker has finished a segment of his speech. Because of its convenience and accuracy, consecutive interpretation is widely used in 【专业】英语 【正文】 I. Introduction Now we have entered a new stage, when further opening up and exchanges with other nations are being made in terms of politics, culture, science and technology. Thus great emphasis has been played on interpretation. Today, there are basically two types of interpreting, namely, consecutive interpreting?(CI) and simultaneous interpreting. In the consecutive mode, the interpreter gives his interpretation immediately after the speaker has finished a segment of his speech. The segments may last from a few seconds to several minutes. CI is the earliest form of professional interpreting. Since the speaker pauses from time to time for the interpreter to interpret each segment of the speech, the interpreter has the time to take notes and analyze the message as a whole so that he can understand the message more easily. Nowadays, CI is still widely conducted on many occasions, such as press conference, welcoming addresses, speeches for banquets and business negotiations. However, CI is too time-consuming, and the audience has to listen to the same message in both the source language and the target language. Moreover, the speaker has to wait for a segment to be interpreted into the target language before he can deliver the next segment. For these reasons, CI is a noble profession that requires dedication to excellence and commitment. II. Characteristics of Consecutive Interpretation A. Immediateness Differing from written translating, consecutive interpreting is a form of extempore oral translating, which requires the interpreter to transfer the original speech into target language immediately after the speaker has finished. Some speakers pref

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档