关于教师英语强化培训班的计划.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于教师英语强化培训班的计划 一.开办目的: 外国语学院受学校人事处委托,举办教师英语培训班,旨在落实西南大学师资队伍建设“十一五”规划,大力提升教师英语水平,为申报各类出国留学项目创造条件,提升教师国际学术合作与交流能力,提升师资队伍整体素质,增强学校核心竞争力。 二.开班类型: (一)青年教师英语读写强化培训班 1.总体目标: 具有扎实的英语语言基础,宽泛的英语文化知识,较强的英语语言能力,能从事较高水平的英语阅读,能从事独立的英语写作达到专四以上水平。 2.具体目标: (1)阅读:能阅读大学英语六级水平的涉及语言、文化、习俗、伦理、信息、科技、社会焦点、历史、哲学等方面的一般性文章;能区分描写、叙述、议论、说明和应用五种文体;能归纳文章的中心思想和段落大意;能就文章的具体信息加以分析;能识别文章的语言特色并对之作出优劣判断。 (2)写作:能准确表达自己的思想感情,做到中心明确、层次清楚、材料具体、语言得体、结构完整;能利用描写、叙述、说明、议论四种文体的知识来确定自己文章的类别归宿,并按相应的类别来确定句式和用词;能根据自己的文章来反思阅读他人文章中遇到的语言问题和材料问题;能写出符合规范的英语应用文,如通知、简历、广告等;能根据英语规范对自己的文章进行修改,包括材料的重新取舍与安排、句式的调整、词汇的选择、标点与拼写的检查、修辞的使用等。 3.授课方式: (1)以阅读促写作,以写作促阅读,阅读与写作交互进行。教师讲解英语各类文章的基本特色和相应变体,用阅读实例为对象,学员在教师指导下对中心思想、段落大意、材料组织、语言运用进行分析。 (2)以“车间式”教法为主,学员在课下完成初稿,带入课堂进行讨论,讨论的重心在于内容和形式,讨论的问题作为修改的依据,而讨论的过程即逐步提高与完善的过程。 (3)学员要准备各自的文件夹,把从初稿到定稿的所有文字资料按时间顺序保存下来,作为学习过程的实物依据,用以判断自己的学习质量。同时,学员把自己的每次修改都按日期进行标注,以电子文档的形式发给任课教师,供教师修改,并依据教师的修改来评价自己的修改效果。 (4)学员以小组的形式进行具体的写作训练,相互批阅,提出意见。但课外小组不一定是课内小组,以便有效地利用智力资源。课上除教师的集中授课与具体分析,学员也要面向全班(而不是小组)展示自己的作文,包括修改及修改的原因和结果。 4.课程要求: (1)学员要保证足够的时间参加学习、训练、讨论、提高。 (2)学员交小组讨论的文章可以在外语学院培训中心免费复印,但在课堂讲述时则需利用U盘。 (3)学员要按照课程进度和教师要求如期完成课外作业,包括阅读指定的文章和完成自己的写作任务,以保证课程的顺利进行。 5.授课地点:荟文楼0412研究生教室 6.教材:高级英语、自选材料。 7.考核办法:根据实际文章质量,确定达专四或专八水平,按ABCD进行成绩评判。 8.任课教师:由外国语学院选派经验丰富、责任心强、从事专业教学的教师担任。 (二)青年教师英语翻译强化培训班 1.总体目标: 具有扎实的英语语言基础,宽泛的英语文化知识,较强的英语语言能力,能准确地理解所读的文章,能独立地从事英汉-汉英翻译,达到专四以上水平。 2.具体目标: (1)句子翻译:熟悉英汉两种语言在句子层面的八种基本关系,并能实现相互转译;熟悉英汉两种语言在修辞层面的三种基本关系,了解它们的形成原理与思维模式,并能实现相互转译;熟悉一般翻译中的三种基本手法,了解各种手法的基本构成,并能用以从事具体的翻译实践;熟悉英汉两种语言的长句及特殊句式,并能实现相互转译,使译文符合译入语的表述习惯。 (2)篇章翻译:熟悉英语四种基本文体(描写、叙述、说明、议论)与汉语三种文体(描述、说明、议论)之间的对应关系,并能选择适当的文体进行翻译;熟悉英汉两种语言的应用文基本格式,并能进行相互转译,做到格式规范、行文准确、表述到位;熟悉英汉两种文化和思维模式对语言的影响(包括谋篇布局、遣词造句、习惯用语等),并能使自己的译文体现两种文化对译入语的基本要求。 (3)专门翻译:能从事叙述、科学(含自然科学和哲学社会科学)、应用文(含广告、说明书、证书、请柬、简历等)、论文(含摘要、关键词、参考书目)等的翻译。 3.授课方式: (1)教师简要介绍翻译的技巧和方法,学员具体从事翻译的实践活动;按句子-篇章的顺序安排教学活动,以提高实际翻译能力和水平为教学的核心。 (2)以“车间式”教法为主,不讨论翻译理论,而讨论具体的翻译质量。讨论内容包含教材内容、学员自己的翻译作品。讨论的重点是翻译技巧的运用及其对译文的影响。 (3)授课过程加入译文鉴赏,从中分析别人对原文的把握与处理,借以加深对翻译的认识,帮助提高自己的翻译水平和质量。 (4)具体的翻译活动在课外进行,学员首先自行

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档