李清照词英译对比研究-语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

李清照词英译对比研究-语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A A Comparative Study of English Translation of Li Qingzhao’S Ci-poetry 李清照词英译对比研究 学位论文完成日期: 指导教师签字: /衫矽么7 答辩委员会成员签字: 。毒一/。-Jt-,b≥一 1) (狲l砖翌一K獭 /尢池’ ,,l A乡.夕万 Y 7@队 /厶‰ 刀 ,、/A:冬力1 凡b、一。7 独创 独创 声 明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成 果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表 或撰写过的研究成果,也不包含未获得 ≤注;如遗直墓他盂要 挂别直咽数:奎拦互窒2或其他教育机构的学位或证书使用过的材料。与我一同工作的 同志对本研究所做的任何贡献均己在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:蜥签字日期:≯11年歹月涉日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意以下事项: 1、学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被 查阅和借阅。 2、学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影 印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权清华大学“中国学术期刊f光 盘版)电子杂志社”用于出版和编入CNKI《中国知识资源总库》,授权中国科学技术信息 研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》。(保密的学位论文在解密后适 用本授权书) 学位论文作者签名: 噬苏易 导师签 签字日期:弘“年岁月L日 签字日期易刖年歹月沙日 accumulation accumulation during the long Chinese history,but also a sparkling pearl in world literary history.Li Qingzhao,who was acclaimed as an outstanding poetess in Chinese literary history,played a significant role with her unique style and enjoyed great esteem and reputation at home and abroad. In the age of globalization,more and more foreigners become fascinated by classical Chinese Ci·-poetry.As the translation of C/·-poetry is an effective means to introduce Chinese culture to the foreign countries and bridge different cultures,a great number of excellent translators and translation theoreticians feel obliged to contribute to this cause and a multitude of translations come into existence.Among them, some translators began to do research and translation on Li Qingzhao’S C/一poetry and made indelible contribution to development of English translation of。Li’S Cf.poetry. Thus lots of Ci-poems have been translated into English or other languages and at the same time painstaking efforts have been made on various aspects to explain the theory of translation on C/一poetry. For obtaining a comprehensive study of her existing poetry,this thesis analyzes a great number of translation versions on Li Qingzhao’S C/一poetry by comparative study. It introduces concepts of“fore—underst

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档