浅析对外贸易中的外语与文化要素.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析对外贸易中的外语与文化要素 [摘要]本文主要以英语为例,简析了经济全球化过程 中语言与文化要素在国际贸易中的作用及影响,并对文化 冲突与跨文化案例进行了简要分析 [关键词]语言文化文化冲突跨文化交往 引言 引言 经济全球化为企业进行对外贸易带来了巨大的发展空 间和前所未有的机遇。中国作为世界贸易组织的成员国, 拥有了更多参与国际市场竞争的机会。而在国际贸易中, 文化环境是极其重要而又容易被忽视的因素,语言与文化 差异往往成为国际贸易中跨文化交流的无形壁垒。 二、跨文化交际中的语言要素 交流是人与人之间传递思想观念的过程(Frances coandGold,XX),而跨文化交际顾名思义,是指不同文化间 的交流过程,如今这种过程随着对外贸易的拓展有了更为 广泛的用武之地。不同文化间的语言、价值观、思想观念 等差异,都给跨文化交际带来了比个体文化内部成员间交 流更多的障碍。下图为跨文化贸易中交流的主要步骤: 如图所示,不同语言、不同文化间的交流实际上是植 根于各自文化的信息循环。信息传递者通过语言或非语言 方式将自己的观点、态度传递给信息接收者,反馈过程中 仍遵循这一基本步骤。在这一基本流程中,信息传递者与 接受者的思维方式,语言的组织与理解都深深植根于本土 文化,直接影响着各自贸易的决策与双方信息的交流。语 言作为信息传递的媒介,在交流中起着不可替代的重要作 用。并且若信息接收者不精通语言a,还要经过翻译这一受 文化影响颇深的主观过程,由于许多文化特有词汇,如英 语中的achievemen t (Hofstede 1980)几乎不可能完整的被 翻译成任何语言,某些信息在翻译过程中不可避免的会被 丢失。 语言作为特定文化的重要组成部分,深受本土文化的 影响,并且对其起着不可忽视的反作用,精通某种语言并 不等于了解其相关的文化,但是对语言的无知必然会导致 文化交流中的障碍。即便是同种语言的不同变体或不规范 用法便足以产生交流困难,仍以应用最为广泛的英语为例。 据统计,美式英语与英式英语大概享有90%的通用词汇 (Scott2 000),但剩下这1 0%的词义区别却足以给这二者的 应用者带来不少误解。一个简单的英语单词“table ”用作 动词时,英国人是指马上行动,而美国人则是稍后再作处 理,若在商谈中双方就此达成共识,问题可想而知。不同 语种间的语言障碍更是随处可见,仅以非英语国家中的英 语标识为例:一家旅馆的电梯中贴有“Pleas eleaveyour valuesatth efrontdesk .(请把价值观留在前台)”:某餐 馆的菜单上书 “Ourwine sleaveyoun othingtoho pefor.(我 们的酒让你断绝希望)”;某诊所的办公室标识“ Specialist inwomenand otherdisea ses.(妇女及其他疾病 的专家)”:在酒吧中则可以看到“ La diesarereq uestednoth avechildre ninthebar.(女士请勿在酒吧内生 产)”:此类令人啼笑皆非的语言误译在世界各地比比皆是, 为跨文化交际带来了不同程度的误解。若是上述事例尚可 在生活中作为笑料,商业上的此类失误就无法使相关企业 一笑置之了。例如关乎商品形象的商标名称,某软饮料品 牌Fresca在打入墨西哥市场时沿用了其原本的商标名,随 后才发现在当地俗语中,fresca是指女同性恋。 除此之外,在对外贸易中,特别是使用非母语与对方 交流时,对词汇选择、语体等都应加以留意。 三、跨文化贸易的核心是文化 文化的概念 文化的概念很抽象,因而关于文化的定义亦尚无统一 定论,总的来说,文化是环境的人造部分(,1955),包括 主客观两个组成部分。其中客观文化,如建筑形式、音乐 类型、饮食服装等,是人们物质生活的重要组成部分,而 主观文化则包括人们的价值观、思维方式、社会分工、信 仰态度等改造客观世界的方式与手段。在商业交往中,客 观文化部分通常比较显而易见,如着韩服的东方人给人的 第一印象是朝鲜族的传统形象,而事实上,他也许讲流利 的英语,并深受西方教育熏陶,这些主观文化形式就是比 较隐性,需要通过进一步交流才能有所了解了。 多语言人才与多文化人才 上文中阐述了跨文化贸易中语言因素的重要性,事实 上,现在越来越多的对外贸易实体都注意到了这一要素, 并进行了多语言人才的储备,能应用多种语言的人才日益 增多。然而,多语言(mult ilingual)人才与多文化(mult icultural)人才并非等价概念,如果说前者是以外语介绍某 产品,那么后者则可刺激外国买家去购买它,这是有质的区 别的,如今跨国贸易中最缺乏的恰恰是后者。多文化管理者 最欠缺的素质往往不是语言,而是“接纳”(Gunnar,)。好 的跨

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档