_翻译学_与翻译学发展现状.pdfVIP

  • 58
  • 0
  • 约6.36千字
  • 约 2页
  • 2020-01-20 发布于广东
  • 举报
语言研究 文学界· 《翻译学》与翻译学发展现状 王福朋 (西南财经大学经贸外语学院,四川成都 611130 ) 摘要: 自上个世纪末,翻译学作为独立的学科已经得到翻译 词汇三个层次和“所指”、“联想”两个方面探讨语言的意义。 第六 界广大学者的认可。 与此同时,学者们陆续出版了“翻译学”或“翻 章从英汉语言文化对比的角度指出英语和汉语词汇之间存在的 译论”命名的专著。 《翻译学》作为学科的概述性著作,在我国翻译 四大基本特征:词汇偶合、词汇并行、词汇空缺、词汇冲突。 研究史上具有重要的意义。 本文通过综述全书的主要内容,再现 《翻译学》第三部分从比较译学的角度梳理了西方译史译论。 中国翻译学发展现状。 第七章以时间为轴大体上介绍了西方的翻译实践和理论史并总 关键词:《翻译学》;学科;翻译研究 结了多年西方译史研究的启示。 第八章大体上构建了比较译学的 中图分类号: 文献标识码: 学科框架。 本书指出“ 比较译学”的六种研究方法:直接比较法、间 H059 A 文章编号: ( ) 接比较法、横向比较、纵向比较、主题比较和综合比较。 第九章阐 1673-2111 2010 09-0112-02 述了中西译论比较的意义和方法。 通过比较我们可以对中西译论 在人类翻译史上的位置有较为客观的理解,也可以通过比较很好 1 引言 的总结中西译论的共性和个性从而促进中西译论更好的发展。 本 自 世纪八十年代, 中国翻译者和研究者就翻译研究是不 书最后从文化的角度解读了中西的翻译传统从而在更深的层次 20 是科学的问题展开了激烈的争论。 直至上个世纪末,翻译学的学 上阐述了中西译论的差异。 科地位才得到了广泛认可。 在翻译学的学科建设过程中不少学者 3 翻译学在中国的现状 为此添砖加瓦,出版了以“翻译学”或“翻译论”命名的专著:黄龙 的《翻译学》、张振玉的《翻译学概论》、杜建慧的《翻译学概论》、彭 (1)翻译学作为独立学科得到认可 卓吾《翻译学:一门新兴学科的创立》、许钧的《翻译论》、谭载喜的 “翻译学作为研究翻译的科学,应不应该享有独立的学科地 《翻译学》、桂乾元的《翻译学导论》、 吕俊的《翻译学:一个建构主 位”这一问题在 1987 年全国第一次翻译理论研讨会上提出以来, 义的视角》(鲍德旺, )。 其中谭载喜教授 年由湖北教育 翻译界引发了关于翻译学学科性质和地位的旷日持久的争论。 在 2009 2000 出版社出版的《翻译学》对新世纪中国译学的建设具有重要的参 八十年代有些学者认为“翻译学”或“译学”不能称为独立的学科, 考价值和指导意义。 翻译学研究从属于语言学和应用语言学研究。 许多高校的翻译理 论与实践专业都是设在外国语言学以及应用语言学学科之下。 2 《翻译学》概要 (2 )翻译学发展现状 《翻译学》 围绕翻译学是一门独立的综合性学科的基本原理, 自翻译学作为独立的学科得到翻译学界的认可,翻译学的学 就学科性质、学科内容以及翻译学的研究目的、范围、任务和方法 科建设可谓成果丰厚。 目前为止翻译学的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档