- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
爱伦?坡《瓶中手稿》翻译风格探究
《瓶中手稿》是爱伦?坡的代表作。在短篇小说的 创作中,爱伦?坡总是营造出一种近乎死亡和惊悚的故事氛 ,善于把心灵的孤独和小说人物的生活经历结合在一起, 短篇小说《瓶中手稿》就传承了这种写作手法,把他一生的 悲惨命途和孤独深刻地揭露出来。本文以《瓶中手稿》为切 入点,站在语言学的角度,分别选择了国内四位著名的翻译 家对这部小说的中文翻译风格进行研究,并从中解读爱伦, 坡《瓶中手稿》的语言艺术。
一、爱伦?坡与《瓶中手稿》
埃德加?爱伦?坡是19世纪美国的杰出作家,被认为 是美国浪漫主义的先锋,他的文学创作融入了许多悬疑、惊 恐的元素,被公认为推理小说的创始人。同时,他也是第一 位受到大众关注,并且仅仅以文学作为满足生存需求的作 家,因此他也不可避免地陷入到经济的困境以及人生的漩涡 之中。事实上,在爱伦?坡很小的时候就面临了双亲纷纷离 世的悲惨经历,于是他就被艾伦夫妇收养,但是从始至终都 没有被正式收养。爱伦?坡步入军职以后就离开了养父母, 并在1821年的时候通过自费出版了他文学生涯中的处女作 《帖木尔》,自此以后,他也开启了文学的道路,全身心地 投入到散文的创作中,数年间在不同的杂志中谋求一份职 业。丰富而又坎坷的人生经历逐渐形成了他富有独特性的写 作风格,也成就了他在美国文坛中的中坚地位。
爱伦?坡的科幻小说《瓶中手稿》于1833年完成创作, 曾经获得了征文一等奖,并拿到了 50美元的奖励。及至1840 年的时候,爱伦?坡就把这部短篇小说纳入到《怪异故事集》 得以出版。故事的时间背景发生在18世纪,并以第一人称
开叙述,当时的“我”踏上了远离亲朋好友而独自在异国
漂泊的道路,在多年后的一天,“我”登上了一艘航船,但 在途中却遭遇了剧烈的风暴袭击,船上的人几乎都遭遇了不 幸,唯独只剩下“我”和一个瑞典的老人。船只顺着大海向 南方靠近。在航道上“我”又遇到另外一艘十分诡异的船 只,“我”被大海抛向了这艘船。这艘船也是朝着南方航行, 船上都是一些行动不便的老人,但他们几乎都不理睬 “我”,大船在暴风雨的冲刷下飘摇前进,并驶向了南极, 最后连同“我” 一起沉入到南极的深海里。
二、爱伦?坡《瓶中手稿》的翻译风格 我国翻译学者纷纷对爱伦?坡《瓶中手稿》进行了深入 的研究和探析,并翻译了诸多不同版本的中文译文,本文选 取了四个不同时期的翻译者的版本进行解读,并进一步分析 译文与爱伦?坡原著风格的异同。在翻译《瓶中手稿》时, 翻译者应保持谨慎和严谨的态度,尽管词语在含义上并没有 很大的出入,但是将其放置在不同的语境中就会产生一些差
异或者感情偏差,这就要求翻译者根据《瓶中手稿》中涉及 的不同语境来选择不同的释义,并在目的语中采用恰当的词 汇进行转换。另外,在语义完全符合原文的基础上,翻译者 还应致力于还原爱伦?坡的语言风格,尽可能地为读者呈现 最为地道和真实的小说故事。
(一)运用句法知识,展现《瓶中手稿》严谨的语言风 格
汉英是两种不同的语言体系,两者所涉及的语法也存在 差异,相对来说,英语的语法要更为严谨。在英语的句子结 构中,主语和谓语是两个必不可少的成分,但在汉语中则可 以出现没有主语的句子。对于此,翻译者在翻译爱伦?坡的 《瓶中手稿》时,要恰当地采用句法知识,这样有利于理清 句子之间的逻辑性,不仅能有效地避免误译情况的发生,还 能让读者真正了解爱伦?坡的语言特色和写作风格。例如在 《瓶中手稿》中有一句话为“I’ ve just left the deck,
where I find it impossible tomaintain a footing, although the crew seem to experiencelittle inconvenience”从句子结构来分析,这句话的基本结构是 由主句+让步状语从句构成的,在主句“I’ ve just left the deck”中,由“deck”充当先行词,并在后面携带了一个由 副词where构成的定语从句,于是原文中的这个句子结构就 显得很明了了,在where引导的让步状语从句“although
the crew seem to experi-ence little inconvenience” 中,很显然“the crew”作为从句中的主语,“seem to experience”是谓语成分,而后面连接的是宾语,整个从句 就形成了一个简单的主谓宾的结构,但都没有与主句中的 “I”发生联系,所以在翻译这句话时就要特别注意句子的 所属成分。在《瓶中手稿》的翻译版本中,笔者选取了 1993 年丁放鸣以及2004年曾艳兵的译文,经过对比可以很明显 地看到曾艳兵的翻译文本存在误译,而错误之处则在于这个 句子中的主句主语以及从句主语的判断,曾
您可能关注的文档
- 深圳宝安区科技桃花源认定申请书.doc
- 深圳复合地层土压平衡盾构带压换刀技术.doc
- 深圳观澜体育公园应急避难场所设计左荣建.doc
- 深圳建设工程承包商履约评价.doc
- 深圳市光明新区儿童家长安全用药素养及影响因素.doc
- 深圳市龙岗区星级酒店游泳场所卫生状况调查分析.doc
- 深圳市文欣小学教学楼工程设计开题报告.doc
- 深圳市污泥处理处置方案分析.doc
- 深圳市污水处理厂排水体制过渡期污水收集实例分析.doc
- 深圳市中医院1219例新生儿母乳喂养现状及护理.doc
- 浙江省海宁市教育系统事业单位2026年公开招聘备考题库及1套完整答案详解.docx
- 办公室装修改造全流程指导.docx
- 浙江省海宁市教育系统事业单位2026年公开招聘备考题库及1套参考答案详解.docx
- 浙江省旅游投资集团2025年招聘备考题库(第八批)附答案详解.docx
- 浙江省旅游投资集团2025年招聘备考题库(第八批)带答案详解.docx
- 小学英语听说能力培养活动设计.docx
- 浙江省旅游投资集团2025年招聘备考题库(第八批)完整参考答案详解.docx
- 浙江省旅游投资集团2025年招聘备考题库(第八批)完整答案详解.docx
- 浙江省海宁市教育系统事业单位2026年公开招聘备考题库参考答案详解.docx
- 浙江省旅游投资集团2025年招聘备考题库(第八批)含答案详解.docx
最近下载
- 人教版八年级上册生物期末复习计划.docx VIP
- 民事执行庭案件代理委托协议.docx VIP
- 数字信号处理-理论、算法与实现(第三版)胡广书习题解答.docx
- 电大大作业:试述中国共产党百年奋斗的历史意义是什么?.doc VIP
- 电大大作业:试述中国共产党百年奋斗的历史意义是什么?.pdf VIP
- 试述中国共产党一百年奋斗的历史意义是什么?(二).pdf VIP
- 电大大作业:试述中国共产党一百年奋斗的历史意义是什么.pdf VIP
- 2024年山西万家寨水务控股集团所属企业招聘笔试真题.docx VIP
- 《会计实务专题》形考作业1-4.docx VIP
- 2024年高考作文议论文写作之“记忆”“衡量事情值得做的标准”“拒绝沉溺”作文导写.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)