(浙江专用)2020版高考语文总复习 专题十一 文言文阅读Ⅲ核心突破五 精准翻译句子(一)课件.pptxVIP

  • 9
  • 0
  • 约3.86千字
  • 约 21页
  • 2019-06-09 发布于四川
  • 举报

(浙江专用)2020版高考语文总复习 专题十一 文言文阅读Ⅲ核心突破五 精准翻译句子(一)课件.pptx

核心突破五 精准翻译句子(一) ——符合“直”“信”“境”,落实得分点;核心内容 导图概览;一、翻译基本原则:直译加意译,重在“直译” 直译和意译是翻译的两种基本方法。 直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句便译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次序也不能变动。直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也要和原文一致。所谓“重在‘直译’”,就是能够直译的词句,要尽量直译。;意译,就是按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。所谓“直译加意译”,就是适当采用意译的方法。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译多用于对一词或短语的翻译。;边练边悟1 翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。 (1)会使辙交驰,北邀当国者相见。 适逢双方使者往来频繁,元军邀请(我国)主持国事的人相见。 解析 注意“辙”的借代义;“北”,对元军的蔑称。此两处用意译。 (2)诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉! 实在没有料到我能回到宋朝,又见到皇帝

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档