- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
签证用户口本翻译模板(标准版)
Household Register
Under Supervision of the Ministry of Public Security of P . R. C.
Basic Information of Household
Lot No.
Non-agricultural family
Name of
XXX
Type of
(Non-agricultural
Householder:
XXX
Household:
corporate)
Household
Current
No.xxx xxx xxx Road East, xxx District,
residential
xxxxxxxx
Guangzhou.
Number:
address:
Public Security Public Security Sub-Bureau of
Authorized Authorized
Department of Guang
supervisor: Administrator:
GuangDong (sealed) xxx Road Police Station (sealed)
Registrar:
XXX
20th June 2006
Date of Issue:
中文名 (sealed)
Register of Residence Change
Date of registration
New Address Registrar update
1
Information of Memb
er
Householder
Name
Xxx
him/herself or
Householder himself
xxx
Relation to the
householder
Former name
Sex
Female
(if available)
Place of birth
xxxxx
Ethnicity
Han
Ancestral
xx
Date of birth
th
April xxxx
native place
xx
Other
residential
Religious
Nil
address in this
belief
city (county)
Citizen ID
xxxxxxxxxxxxxxx
Stature
xx cm
Blood group
B
card number
Educational
Undergraduate
Marital
Never
Military
Nil
degree
status
married
service status
Employer
xxx
Occupation Commercial personnel
When and from where
xxxxx
District, xx City, xx Province
Xx Oct xxxx
immigrated to this city (county)
When and from where moved
xxxxxxxx
xx Jun xxx
in current residential address
Registrar:
Xxx
Date of register:
th
Jun 2006
xxx
20
Authorized
Public Security Sub-Bureau of Guangzhou
Administrator:
xxxRoad Police Station (sealed)
Updates of Member ’sInformation
Updated item Updated content Date of Update Registrar
2
翻译及填写注意事项:
(一) 上表中所有标红部分均需用户依照自身情况修改。
(二) 各项填写标准:
1.户号: Household number
以北京为例,户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户
号”一栏反而是空的。其余地区请依照实际情况及要求填写。
2.集体户: Corporate
很多人将“集体户口”译为 collective,是根据字面按照汉语思维做
的机械翻译,并不可取。实际译为 corporate 较为恰当。
非农业家庭户即为 Non-agricultural family 。
非农业集体户即为 Non-agricultural corporate。
其他依此类推。
有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业” ,直接
就是“家庭户” 或“集体口”。这种情况,建议译为 Household of a Family
Household of a Corporate。
2a.集体户口常住人口登
原创力文档


文档评论(0)