探究电影字幕翻译中的互文性策略以《一代宗师》为例-我的话语分析.PDFVIP

探究电影字幕翻译中的互文性策略以《一代宗师》为例-我的话语分析.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探究电影字幕翻译中的互文性策略以《一代宗师》为例-我的话语分析.PDF

第 期 05 No.05   年 月 当代外语研究 · · 2018 9 Se .2018 p 101 探究电影字幕翻译中的互文性策略: 《 》 以 一代宗师 为例 武建国 唐文欣   ( , , ; , , ) 华南理工大学 广州 510641广东省新丰县第一中学 新丰 511100 : , , 摘要 随着中国经济实力的提升 中国电影不断向外推广 但是目前电影字幕汉译英翻译的质 , 。 , 《 》 , 量和水平参差不齐 对外宣传效果不够理想 鉴于此 本文以 一代宗师 的字幕翻译为例 通过整 ( ) ( ) , 合Bhatia 2010 的专业环境下话语实现的分析模式并结合Verschueren 1999 的语言顺应论 提出 。 , 《 》 了适用于本研究的多视角分析模式 基于这一模式 本文首先归纳出 一代宗师 字幕翻译中互文 , 、 , 性的表现形式 然后从实践资源 模态资源和社会认知资源出发探讨了其形成机制 最后阐释了译 者使用互文策略的动机。 : , , , ,《 》 关键词 互文性 电影字幕翻译 多视角模式 顺应论 一代宗师 [ ] [ ] [ ] ( ) 中图分类号 H315.9 文献标识码 A 文章编号 201805010107         - - - - [ 编码] / doi 10.3969 .issn.1674 8921.2018.05.014 j - 引言 理论背景 1. 2. , , ( : ) 近年来 随着中国经济实力的提升 向外推 当Jakobson 1959 233 把字幕翻译定义 。 广中国文化成为一大要事 电影作为一种日益 ———“

文档评论(0)

zcbsj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档