哲学的思与惑英汉翻译实践报告-天津财经大学学位论文数据库.PDF

哲学的思与惑英汉翻译实践报告-天津财经大学学位论文数据库.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
天津财经大学 专 业 学 位 (硕 士)学 位 论 文 《哲学的思与惑》英汉翻译实践报告 所属院系: 人文学院外语系 专业名称: 英语笔译 指导教师: 张培 论文作者: 仇逸轩 学 号: 2015670159 二○一七年五月 分类号: 密 级: 硕士学位论文硕士学位论文 《哲学的思与惑》英汉翻译实践报告 AReport ontheTranslationofPhilosophy A Very ShortIntroduction : (English-ChineseTranslation) 所属院系: 人文学院外语系 专业名称: 英语笔译 指导教师: 张培 论文作者: 仇逸轩 学 号: 2015670159 摘要 本文是一篇英译汉类型的翻译实践报告,文本材料来源于爱德华•克雷格所 著的 《哲学的思与惑》一书中的第一、二章。前者对全书内容进行了简述,后者 以柏拉图 《理想国》之中的 《格黎东篇》为背景,讲述哲学的第一个基本问题, 并加以论述。哲学类专著一向以晦涩难懂闻名于世,笔者对哲学富有兴趣,虽涉 猎不深,但仍愿意尝试,故此次选择了这部牛津通识读本系列的哲学类读物作为 原材料。 本文主要以纽马克的文本功能及其分类理论为理论指导,在对材料的背景、 选取意义及理论依据进行简述的基础上,分别说明了译前准备工作内容及此次翻 译实践的流程,同时进一步详述此次翻译任务过程中遇到的重点、难点,并从词 法与句法方面根据英汉两种语言的不同特性进行分析,最后总结此次翻译经验, 以便对未来的翻译实践进行更好的指导。 关键词:翻译实践报告 文本功能理论 语义翻译与交际翻译 I Abstract The report is on an English-Chinese translation endeavour.The original text can be found in chapters 1 and 2 from Edward Craig’ s Philosophy: A Very Short Introduction.The former givesthereader abrief introduction for thewholebook.The latter is based on Plato’s crito, which discusses the first basic problem of philosophy. It’swellknown that Philosophicalwritingstendtobe obscure and abstract inmeaning. Despite lacking of experience, the author has the interest and bravery to choose this Very ShortIntroductions seriesofbooksform Oxfordpressasthetranslationtext. The report usesthe “text function and classify method ” f

文档评论(0)

fengruiling + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档