笔译测试稿.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
笔译测试稿

笔译测试稿 英译中: 原文:ABC is helping its customers develop and deliver products more quickly and cost-effectively, by dramatically reducing the traditional disconnection associated with different design teams, spread across geographically dispersed locations, working on complex electronics systems design, thus facilitating team collaboration and design reuse. 译文:ABC正在通过显著减少设计复杂电子系统时由于设计团队分散各地造成的传统脱节情况,来促进团队协作和设计再使用,从而帮助客户更快速、更经济的研发、生产产品。 原文:Several large trends are reshaping the financial services industry. As America’s only truly global bank, {COMPANY_NAME} is the best-positioned bank in the world to harness those trends and deliver value to our clients and shareholders. We inherited a great foundation. Thanks to the foresight of those who were running this bank since before many of us were born, our company maintains an unparalleled physical presence in more than 100 of the world’s countries and jurisdictions, with business operations in some 60 more. That foundation gives us a strong head start. And we are working to build on it in ways that aspiring competitors simply cannot - because they lack our history, our unique assets and our global presence. 译文:数个大趋势正在重塑金融服务产业。作为美国唯一的真正全球化银行,{公司名}是世界上最能够利用这些趋势来为我们的客户和股东带来价值的银行。我们继承了伟大的基础。得益于那些在我们许多人出生之前就开始经营这家银行的人的远见卓识,我们公司在世界上一百多个国家和地区保持着无可匹敌的存在,我们在超过六十个国家和地区开展商业活动。这基础给了我们强大的先发优势。我们正在以我们雄心勃勃的竞争者无法做到的方式扩大自己的优势,因为我们的竞争者不具备我们的历史,不具备我们独特的资产,也不具备我们的全球存在。 中译英: 原文:盼星星,盼月亮,我们终于把春节给盼来了。春节是我国民间最隆重、最富有特色的传统节日,也是我们小孩子最喜欢的节日,因为每逢春节,好吃的、好喝的、好玩儿的、新衣服、压岁钱可是一样也少不了的! 译文:Looking forward to the stars, looking forward to the moon and finally the spring festival is here with us. The spring festival is the most ceremonious and distinctive traditional holiday in China. It is also the children’s favorite festival. Because no spring festival is in short of delicious food, yummy drink, fun stuff, new clothes and New Year’s gift money! 原文:古典优雅的宫廷之风,经典与现代间自由穿梭,时尚优雅、充满个性魅力。延续卡罗来纳州梅宾市的建筑风格,精致的雕花,流畅的曲线,尽显传统经典风格。 译文:The classic and elegant court style, shutt

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档