网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

日语泛读1 第二版 3.pptVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三課 知った顔 解说 解说 译文 第三課 知った顔 解说 译文 第三課 知った顔 解说 解说 译文 第三課 知った顔 解说 译文 第三課 知った顔 第三課 知った顔 第三課 知った顔 * * 新世纪高职高专 日语类课程规划教材 总主编 张鸿成 钱力奋 主 编 张晓玲 蔡二勤 * * * *    十代のころ、地方へ出張に出かける父のカバン持ちをして、駅まで見送りに行かされることがあった。父は決して自分でカバンを持たず、どんどん先に歩いてゆく。母か私、ときには弟が、後ろからカバンを持って、お供につくのである。今では考えられない風景だが、戦前の私の家では、さほど不思議とも思わず、月に一度や二度はそうやっていた。母に言わせると、お父さんは威張っているくせに、寂しがりやだから、持っていってあげてちょうだいよ、という。    持ってゆくのはいいとして、何とも具合の悪いのはプラットフォームで汽車が出るまで待っているときであった。 1、…くせに   「くせに」接在用言、助动词的连体形之后或者「体言+の」之后,起接续助词作用,表示转折的意思,即出现了根据前项内容的推断不应该出现的结果,常含有不满、轻视的语气。前后句的主语要一致,一般不用于第一人称。常译为“明明……却……”、“尽管……可是……”。 ●彼は自分ではできないくせに、いつも人のやり方に文句を言う。  他明明自己不会做,却还对别人的做法发牢骚。 ●大学を卒業したくせに、仕事もしないで毎日ぶらぶらしている。  尽管大学已经毕业了,可还是每天不上班闲呆着。 ●今度入社した人は新人のくせにあいさつもしない。  这次入社的人虽然是新人却连个招呼都不打。 2、…がる   接尾词「…がる」接在表示感情、感觉等心理状态的形容词和形容动词的词干之后,构成五段动词,表示第三人称的感情、感觉和心理。 ●注射をいやがる子供は多い。  很多孩子都讨厌打针。 ●その子は自分と同じくらいの大きさの犬をかわいがっている。  那个孩子喜欢和自己个头差不多大小的狗。 ●こわがらなくてもいいのよ。この子犬はお母さんの友達なの。  不用害怕。这小狗是妈妈的朋友。   我十几岁的时候,父亲去外地出差,有时我很无奈地替他拎手提箱,到火车站送行。父亲出差时自己从不拎箱,总是独自蹬蹬地走在前面。时常是母亲、我、或是弟弟,拎着手提箱陪父亲去火车站。这种情景现在已很难想象,然而,战前在我的家里,每月都有一两次,这并没有什么奇怪的。用母亲的话来说,别看父亲表面威风,却是个怕寂寞的人,就帮他拎拎吧。   拎手提箱倒行,最难熬的是在站台等待火车发车的这段时间。    父は座席に座るとフォームに立っている私には目もくれず、経済新聞を開いて読みふける。読みふけるふりをする。はじめのころ、私はどうしていいかわからず、父の座席のガラス窓の所にぼんやり立っていた。父は、雑誌から顔を上げると、手を上げて、声は立てないが、ニワトリを追っ払うような仕種をした。もういいから帰れ、という合図と思い、私は帰ってきた。    ところが、出張から帰った父は、ことのほかご機嫌ななめで、母にこう言ったというのである。    「邦子は女の子のくせに、薄情なやつだな。おれが帰ってもいい、と言ったら、さっさと帰りやがった。」 3、…ふりをする   「…ふりをする」接在「体言+の」或动词「た」形之后,表示“假装……”、“装作……”。 ●わからないのにわかったふりをしてはならない。  不知道不能装作知道的样子。 ●寝たふりをする。  假装睡觉。 ●落ち着いたふりをする。  装作镇静的样子。   父亲坐到座位上,看也不看伫立在站台上的我,便打开《经济新闻报》,假装专心致志地阅读。一开始我不知如何是好,就呆呆地站立在父亲座位的车窗外。   过了一会儿,父亲抬起头来,摆了摆手,嘴里虽然没有发出声音,但却像赶鸡似的打着手势让我走。我把手势当成父亲说“好了,回去吧”的暗示,便回家去了。   然而,父亲出差回来后竟然很不高兴,对母亲说道:“邦子虽是个女孩子,还真是薄情的家伙。我说可以回去了,她果真抬腿就走了。”    そんなに居てもらいたいのなら、ニワトリみたいに、人を追い立てることはないじゃないかと思った。    また、駅まで迎えに行かされることもあった。    あれは、確か夏の晩だった。父の帰ってくる時間に、ものすごい夕立がきた。私は傘を持って駅へ急いだ。早く行かないと間に合わない。うちの父は性急で、迎えが来るとわかっていても、待たずに歩き出す性分である。いつもの通り、近道になっている小さな森の中の道を小走りに歩いた。街灯もないので、鼻をつままれてもわからない真っ暗闇である。向こう側から、七、八人の人の足音がする。 4、…ことはない   「…ことはない」接在动词终止形之后,表示没有必要

文档评论(0)

精品课件 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档