- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Введение
Животные всегда играли значительную роль в жизни нашей планеты. Они обожествлялись и часто использовались первобытными людьми в ритуалах, а именно из ритуала, по мнению многих лингвистов, и возник язык. Значительная роль животных в картине мира находит адекватное отражение в языковой картине мира. Человек никогда не обходился без животных, с древних времен они живут в тесном взаимодействии друг с другом. Животные сопровождали его всю жизнь, являясь неотьемлемой его частью. Некоторые из них имели символическое значение. Так, наприер, корова считалась небожителем, олицетворением неба и божества. Лощадь олицетворяла сумерки хтонического мира, считалась порождением ночи. Что касается кощки, то она была символом колдовства и зла [Маковский, 1992]. В древней картине мира собаки занимали крайне низкое положение и причислялись к нечистым существам, к тому же в народном сознании они часто отождествлялись с дьявольскими силами [Миллер, 1876].
Наиболее полное представление о носителях языка заключается во фразеологических единицах данного языка, поскольку именно в них отражается история народа, быт и мировоззрение.
Актуальность этой работы заключается в том, что фразеологические единицы, содержащие зоонимы (названия животных), представляют собой достаточно большой слой лексики и обладают высокой употребляемостью.
Объектом исследования являются фразеологические единицы с компонентом – зоонимом, отобранные из англо-русского фразеологического словаря и А.В.Кунина [1967], а также из английской и американской художственной литературы.
Целью данной работы является исследование способов перевода английской фразеологической единицы с компонентом заонимом на русский язык.
Указанная цель предполагает решение следующих задач:
Рассмотреть стратегию перевода в целом;
Дать анализ переводов текстов, содержащих фразеологические единицы с зоонимами, с использованием разных видов трансформаций.
Для детального анализа фразеологических единиц использовались следующие методы:
Метод фраз
您可能关注的文档
最近下载
- 腹腔镜前列腺癌根治术的手术细节完美版文档.ppt VIP
- 信捷x-sight视觉系统使用手册v2.1a.pdf
- (2025秋新版)人教版二年级数学上册《第1课时 乘法的初步认识》PPT).pptx VIP
- 四川省南充市2024-2025学年九年级上学期第一次月考英语试题(无答案).pdf VIP
- 高中数学课程中分层作业设计的实践与反思教学研究课题报告.docx
- 中班科学《吸管大力士》微课件.pptx VIP
- 2020年整合营销战略规划方案.ppt VIP
- 父母给陪嫁赠予合同协议.docx VIP
- 南充市白塔中学九年级上学期第一次月考数学试卷.docx VIP
- 陪嫁赠予合同协议.docx VIP
文档评论(0)