- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1. What is the process of doing translation?
(1)理解和表达是翻译的两个主要步骤。译者对原文的正确理解在翻译过程中至关重要;译者的表达须具有准确力和表现力,语言须具有生动性和形式美。(2)分析原文就是细致处理词位的所指意义和联想意义、研究句法和语篇结构。理解和领会原文是从事无论何种翻译的基本功力。如果译者确实理解了原文的涵义,又能得心应手地驾驭译语,那么翻译就是一个很自然的驾轻就熟的过程。(3)翻译的过程可以简单分为:理解—表达—校核三个阶段,或理解—表达两个阶段。
(1)Understanding and expression serve as the two main steps when we do translation. The correct understanding to the source language by a translator is very crucial in the process of translation. The translators expression must be accurate and expressive. And the language must be vivid and beautiful in form. (2)To analyze the source language means carefully handling its meaning, including associative meaning of word units and studying the syntax and passage structure. Understand and grasp the original is engaged in any translation of the basic capability. Understanding and comprehending the meaning of the text is fundamental to a translator. If a translator truly understands the meaning of the source language and is apt to take advantages of the translation theories, then the translation would be pretty easy.(3) The process of translation can be simply divided into three or two steps: understanding, expressing, checking, or just understanding, expressing.
2. What are the qualifications of being a translator?
1) A translator must be well acquainted with the source language. We are inclined to feel too confident of our comprehension when we are reading foreign literary works. We think we know it from A to Z, yet, when we start translating it we find it difficult and there are many points misunderstood.
一个译者必须很精通源语言。当我们阅读国外文学作品时,我们通常很自信于自己的理解能力。我们自以为完全读懂了文意,可是一旦开始翻译就会遇到障碍,才发现很多地方都理解错了。
2) A translator must be well acquainted with the target language. Lets take Yan Fu for instance: When Yan Fu, a famous translator in the?Qing?Dynasty, was translating Evolution and Ethics , the title turned out to be the crux that caused him to cudgel his brains day and night and look pale for it, eventually had it trans
您可能关注的文档
- British Standard EN1092-1必备学习资料.pdf
- 压力容器设计制造200问答精要.doc
- 压力容器审核人培训资料整理.pdf
- 怎样计算安全阀的整定压力.doc
- 产品几何技术规范(GPS) 国家标准应用.pdf
- 尺寸链分析与计算.ppt
- 齿轮加工及热处理缺陷及防止措施.ppt
- 工装夹具设计简介.ppt
- 机械设计基础常用机构通用零件与部件以及一般机器的基本设计理论和方法的课程.ppt
- 会议培训演讲PPT模板资料.pptx
- 《GB/T 45311-2025潮流能转换装置 海上试验技术要求》.pdf
- GB/T 45311-2025潮流能转换装置 海上试验技术要求.pdf
- GB/T 17554.1-2025卡及身份识别安全设备 测试方法 第1部分:一般特性.pdf
- 中国国家标准 GB/T 17554.1-2025卡及身份识别安全设备 测试方法 第1部分:一般特性.pdf
- 《GB/T 17554.1-2025卡及身份识别安全设备 测试方法 第1部分:一般特性》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 18655-2025车辆、船和内燃机 无线电骚扰特性 用于保护车载接收机的限值和测量方法.pdf
- 《GB/T 18655-2025车辆、船和内燃机 无线电骚扰特性 用于保护车载接收机的限值和测量方法》.pdf
- GB/T 18655-2025车辆、船和内燃机 无线电骚扰特性 用于保护车载接收机的限值和测量方法.pdf
- GB/Z 42749.7-2025信息技术 IT赋能服务业务过程外包(ITES-BPO)生存周期过程 第7部分:成熟度评估范例.pdf
- 《GB/Z 42749.7-2025信息技术 IT赋能服务业务过程外包(ITES-BPO)生存周期过程 第7部分:成熟度评估范例》.pdf
文档评论(0)