- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
GAOJIAOLUNTAN
高 教 论 坛
GAOJIAOLUNTAN
高 教 论 坛
78 -
79 -
颜色的文化内涵差异与汉英翻译
龚韶华
摘 要:中西方文化中表示颜色的词语都很丰富,色彩不仅具有明显的美感功能,同时还具有丰富的信息功能;各种颜色在不同的民族文化背景下具有不同的象征意义和文化内涵,因此,研究颜色词的文化内涵差异也是英汉语言翻译和文化研究的重要内容。
关键词: 颜色;文化内涵;汉英翻译
赤、橙、黄、绿、青、兰、紫,客观世界五彩缤纷。在人类丰富的语言中, 颜色词所表现出的独特魅力引人关注。不同的民族由于生活环境、心理因素、宗教信仰、思维定势和文化背景不同,赋予 颜色词的语用意义亦不尽相同,这样, 颜色词的 象征意义在中西方文化之间自然就会产生很大的差异,有的甚至截然相反。汉英语言中 颜色词这种不对等,不仅表现在颜色概念意义的差异上,更体现在 颜色词丰富多彩的文化内涵的差异上。本文拟从中西方文化中 颜色词所表现出来的文化内涵差异这一角度,探讨如何恰当翻译 颜色词。
一、颜色的分类
作者简介:龚韶华,女,副教授,硕士,研究方向:中英文化差异。科学研究表明世界上可辨颜色达七百多万种。在词汇极为丰富的汉、英语言中,表达颜色的词语数量多寡不一,但分类大体相同。即基本颜色词或称单色颜色词(basic color words)
作者简介:龚韶华,女,副教授,硕士,研究方向:中英文化差异。
1、基本颜色词
英汉民族对基本颜色词的分类基本相同,都采用七分法,即赤(red)、橙(orange)、黄(yellow)、绿(green)、青(indigo)、蓝(blue)、紫(violet)。
2、实物颜色词
所谓实物颜色词是只用自然界的物体的本色来表示颜色词,如金黄(gold)、银白(silver)、橙黄(orange)、栗色(chestnut-brown)、铅灰(lead-grey)、桃红(peach-pink)、葱绿(leek-green)等,这种颜色词生动、直观,是人们认识和感知颜色的最基本、最直接的方法,因而应用广泛。
3、色差颜色词
相同的颜色在不同的光线下和不同的环境中,所呈现出的色彩效果也不同。汉语中常用深蓝、鲜红、嫩绿、乌黑、浅黄等描绘各种颜色的色差程度。在英语中要表达出这种效果,需运用适当的词语表达出其深浅、明暗。这一类的词语有:(1)表深浓:deep/dark;如: dark blue 深蓝;deep green深绿。(2)表浅淡:light/pale;如:light yellow淡黄;pale blue 浅蓝。(3)表鲜明:bright/ rich / vivid;如:bright /rich/vivid red 鲜红。
二、颜色词的英汉文化内涵差异对比
虽然作为自然色,不同民族的认知是相同的,但相同的颜色词用于不同的语域、文体中,却有不相同的内涵和外延。有些颜色词甚至可以表达出远远偏离其本身的含义。只有充分了解其异同,才能在跨文化交际中更好地沟通和理解。下面就一些基本的颜色词阐述英汉之间的文化内涵差异。 1、红色(red)
红色是最能激发人情绪的颜色,它热情、兴奋、充满活力,具有喜庆的色彩。在通用的日历中,凡是表示新年元旦、春节、圣诞节等一些中西方的节日都会印以红色以示区分,这就是所谓的red-letter days,其它的则用黑色表示。另外,铺红地毯(roll out the red carpet for someone)则表示对某人热情的招待、接见。中国人在其传统的婚礼上就更加钟情于红色,会贴上红对联、红双喜字来庆祝。英雄模范人物要戴大红花,先进人物的名单要上红榜,重大节日报纸头版新闻会套红印刷,公司企业开张庆典时要剪红色彩带。汉语的红色还可表示:革命、成功、受宠、喜庆、等。如: Red Army ( 红军 );开门红(get success at the very beginning);红火(very busy and flourishing) ;红人(a favorite with somebody in power);红事(wedding);红运(good luck);红豆(love peas);红榜 (honor roll); 一炮走红( make a hit ) 等。当然,汉语中“红”有时也可能表示不好的意思,如“红眼病”(green eyes)。还需说明的是红糖在英语中译为brown sugar,汉语关注的
您可能关注的文档
最近下载
- 大学有机化学第1章绪论ppt课件.pptx VIP
- Unit 1 Happy Holiday Section B 1a-1d(学案)2025-2026学年人教版英语(2024)八年级上册.docx VIP
- 医美抗衰美容干细胞抗衰产品项目知识课件.pptx VIP
- 合肥市残疾人证课件.ppt VIP
- 牛津译林版初中英语新教材七年级上册全册单词表.xlsx VIP
- 《企业数字化转型之课件解决方案》课件.ppt VIP
- 工程临时用电施工组织设计.doc VIP
- 欧科PT300变频器说明书.pdf
- 2025年广东南粤集团有限公司招聘笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 飞行器总体设计.pptx VIP
文档评论(0)