阿芒提拉多的酒桶.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
??;引入: What is Amontillado?;哥特式小说;一.情节赏析;;三思而后行: I must not only punish but punish with impunity(免罚). A wrong is unredressed (未昭雪的,未纠正的) when retribution(惩罚,报应) overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong. 知己知彼,百战不殆: He prided himself on his connoisseurship in wine. In painting and gemmary,Fortunado, like his countrymen,was a quack, but in the matter of old wines he was sincere.;时间: 在一个狂欢节的黄昏(carnival season) 蒙特利瑟 “偶遇”对手弗图纳多。 疯狂兴奋已经使骄傲自负的弗图纳多昏了头: He accosted me with excessive warmth,for he had been drinking much.; I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts. I have my doubts, I replied;? Amontillado! I have my doubts. Amontillado! And I must satisfy them. Amontillado!“ As you are engaged, I am on my way to Lu’chesi. ;地点: 蒙特利瑟家族的地下墓穴 成功地再现了蒙特利瑟的攻于算计 富丽堂皇的大宅子下隐藏着可怕的罪恶。地窖隐蔽、阴暗,是一个藏酒的好地方,同时也是一个杀人的好地方。; There were no attendants at home; they had absconded to make merry in honor of the time,I had told them that I should not return until the morning,and had given them explicit orders not to stir from the house. These orders were sufficient,I well knew,to insure their immediate disappearance,one and all,as soon as my back was turned.;环境; My friend,no. It is not the engagement,but the severe cold with which I perceive you are afflicted. How long have you had that cough?;?your health is precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are happy as once I was. You are a man to be missed. For me it is no matter. We will go back; you will be ill and I cannot be responsible. Besides, there is Luchesi … ;在行进的途中,他们不停地喝酒: “I think” ,he said ,“to the buried that people around us”----And I to your long life. 弗图纳多为周围死去的人喝酒,而蒙特利瑟则说为了 “你” 的健康长寿。这里充满了浓厚的讽刺意味。他真正的意思是这死去的人中马上就会包括你了。;最后一杯是“De Grave” 酒, grave 在英语中本身的意思就是“坟墓” , 他在暗示弗图纳多的最终结果 — — 那就是死亡。 蒙特利瑟的家族箴言 “Nemome impune laccesit” (辱我者,必受罚)。;Mason:;We passed through a rang of low

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档