从文化语境的角度试析翻译解码及其翻译方法_图书馆.docVIP

  • 14
  • 0
  • 约4.86千字
  • 约 8页
  • 2019-08-02 发布于北京
  • 举报

从文化语境的角度试析翻译解码及其翻译方法_图书馆.doc

从文化语境的角度试析翻译解码及其翻译方法_图书馆 论文导读::文化语境是研究语言使用和功能的重要语言学范畴之一。文化语境顺应与翻译解码。中西方历史文化的差异及其翻译方法。 论文关键词:文化语境,翻译解码,翻译方法 文化语境是研究语言使用和功能的重要语言学范畴之一。多年来国内许多学者从不同角度和层面对文化语境进行了大量的研究。每个言语社团都有自己的历史、文化、风俗习惯、社会规约、思维方式、道德观念、价值取向。这种反映特定言语社团特点的方式和因素构成了所说的文化语境。(黄国文,2001:124)翻译是语言交际活动,它取决于听/读者从译文中所获得的信息。(奈达,1993:116) 译者既要准确传递原文的内容、意图、风格等,又要满足在特定历史时期特定社会文化背景下译文读者的要求。翻译中对原文意思的理解,远远不是单纯的语言理解问题,它受着文化的影响和制约。(张美芳,2001:29) 本文从语境顺应论的观点出发,讨论语境顺应性在翻译解读中的作用,提出译文语篇连贯的重构过程是译文读者寻找文化语境的顺应过程,因为文化是由不同层次的内容构成的, 翻译也就是不同文化层次的内容的翻译。在此基础上用例句说明文化语境在翻译实践中的启示和指导意义图书馆,来说明翻译是不能脱离有关的文化语境而独立存在的。 1. 文化语境与翻译 文化语境这一概念最早是由英国人类学家马林诺夫斯

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档