- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海世博展馆英文简介的功能文体分析与解读_文体特征
论文导读::本文尝试以功能文体学理论为指导,从情景语境和主题意义的角度,对上海世博展馆英文简介进行文体分析;并探讨了情景语境和主题意义对语篇语言选择和语言表现形式等文体特征的影响。
论文关键词:世博展馆简介,功能文体学,情景语境,主题意义,文体特征
1.引言
2010上海世博会是探讨人类城市生活的盛会,也是人类文明的一次精彩对话(/ zlzx/gk/index.htm)。200多个国家和国际组织建馆参展,展示各自的城市文明进程、交流城市发展经验。为让参观者更好地了解各展馆文化、特色,2010上海世博会官方网站(/)对各展馆配备了英文简介。研究发现,这些英文简介具有鲜明的文体特征,本文将对此展开文体分析。
传统的文体分析唯语言变异是宗,而近年来,文体学家开始在多个层面上展开了研究,注意各种语言功能是如何相互作用来构成文体特征的。本文试图打破传统文体学中的文体分析等同于变异分析 的观点,以功能文体学理论为指导,从情景语境和主题意义的角度文体特征,对上海世博展馆英文简介进行文体分析;并探讨情景语境和主题意义对语篇语言选择和语言表现形式等文体特征的影响。
2. 功能文体学
功能文体学是以Halliday的系统功能语法理论为基础的文体学理论 (张德禄,2005)。韩礼德认为语言有三种元功能:概念功能、人际功能和语篇功能。语篇功能把人际功能和概念功能根据情景语境统一在一个语篇中构成整体。
情景语境是由语场,基调和语式三个部分组成的概念框架(Halliday,1985)。语场指发生了什么事、所发生的社会活动的性质、参与者所从事的活动等中国期刊全文数据库。基调指谁是参与者、参与者的特点、性质、地位和角色、参与者之间的关系。语式指语言在情景中所起的作用,语篇的符号组织方式及其在情景中的地位和功能(张德禄,1998)。
主题意义是作者通过文本的全部语言要素和表现形式所表达的思想。Halliday指出,文体分析的目标之一是展示语篇的意义是如何表达的;而且一个突出的特征只有与语篇的整体意义相关才能前景化(Halliday,1971)。 文体学家申丹也指出,语言只要它对表达文本的主题意义作出了贡献,就是真正的前景化(申丹,2002)。可见,功能文体学通过主题意义映照前景化 的文体特征。
Halliday还提出语言各层次之间呈现出体现的关系,语言形式只有被上一层所促动或者说对上一层有所体现时,才有文体意义 (引自刘扬,2005,70-72)。情景语境是语篇的最高层,语篇是在情景语境的制约下通过对意义的选择生成的(张德禄,1998)。因此,功能文体学中,文体特征是语言通过元功能的作用,在情景语境的制约和促动下,对主题意义的选择表达而形成的。
3. 展馆英文简介的功能文体分析与解读
3.1 情景语境
功能文体学认为,所有的语言或表达形式的选择都是有意义的文体特征,具有文体特征,而文体特征受情景语境的制约和促动,那么情景语境是怎样制约和促动这些英文简介的的文体特征的呢?
情景语境这一概念包括语场、基调和语式。上海世博展馆英文简介语场比较固定,即介绍各馆建构、文化、特色,展示城市文明、交流和探讨城市发展道路,吸引游客参观。基于这一语场,各展馆简介中大量使用pavilion 、present zone、 Exposhowcase 、exhibition、structure 、architecture、design 等与展馆概念密切相关的名词和feature、 display、express、 represent、 stage、showcase、 be exhibited 、 make itsappearance等表达展览活动这一概念的动词和动词词组,以及visit、travel、enjoy、explore等表达游览概念的动词。语场决定了这些语言的选择,反过来这些语言通过概念功能的作用对这一语场活动进行了很好地表达。
基调反映的是角色关系问题。这些英文简介是上海世博向世界各地的游客宣传推介各展馆,因此有两层角色关系:一是世博组织者向游客介绍各展馆,吸引游客参观;二是世博组织者描述各展馆建构、文化、理念、特色。这些角色关系通过语言的人际功能得以表达,在词汇语法层由语气、情态系统等来体现。分析发现,这些简介中的语句基本都是陈述肯定的语气;而且,文中还有大量词汇情态 词语,如 distinctive 、unique、 great、famous、modern、spectacular、sophisticated 、better、best、human-friendly 、fun and relaxed等,暗示出作者对展馆的推介和对游
文档评论(0)