没有划破的宁祥.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
没有划破的宁祥 ·王睿· 只因毕业于B外语学院,一到美国就受到联邦调查局的“关照”。一日 一名威风凛凛的大汉来访,客气之中藏着“杀气”。 “都是公开的秘密,B外毕业生不少分配到间谍部门工作? ? ” 大汉说,眼睛盯着我。 “是吗?”我心里直乐,“阶级斗争”之火在国内倒是熄灭了,在这所谓 自由王国里,人家“阶级斗争的弦”还绷得挺紧。我上学时是有名的“书呆 子”,的确不知道其他同学的分配去向。所以觉得挺新鲜。 “那么你认识这个人吗?”看我实在说不出什么,大汉递过来一张照片。 照片不大清晰,似乎是从某种证件上复制的。照片上一个青年女子, 甜蜜又有几分顽皮地笑着。 “不认识。”“文化革命”的经历告诉我,无论干过什么,只要觉得不妙, 能不承认就不承认。 “那么,打扰了。”大汉起身,仍不失礼貌地和我握了握手,然后便扬长 而去。 我撒了谎。照片虽然模糊不清,但那笑容,那神态却是我非常熟悉的。 她叫冉湘。 那是1982年,我研究生刚毕业就接了英文系三年级的文学选读课。 在讲英诗的时候,系里正巧放了录象教学片《索非的选择》。这部影片当年 获奥斯卡最佳影片大奖,曾经很轰动。影片讲了这样一个故事: 波兰妇女索非,二战劫后来到美国。她一生中充满了这样和那样的选 择。以往求生的欲望使她选择出卖信仰,肉体,甚至自己的亲生骨肉。到美 国以后,一种宿命的追求使她选择和一个精神病人相爱,最后俩人双双服毒 自尽。 影片的色彩,音乐,情调均属上乘,观后我长时间沉浸在强烈的震撼 中。其中有这样一组情节最使我流连: 索非到美以后,在英文补习班。 课上,教师希望大家课下读一读爱弥丽· 迪金斯的诗作。 图书馆。索非向图书管理人员查询: “我想借爱弥丽· 迪金斯(EMILY DICKINSON)的诗作。 她是19世纪美国诗人。”她怯生生地问。 “简直荒唐!查尔斯· 狄更斯分明是18世纪英国小说家,决不是什么 美国人,更不是女的!”图书馆员鄙夷地说。 望着图书馆员的狰狞面目,索非感到仿佛回到集中营,只觉一阵晕眩, 便昏倒在地。 醒来,索非发现自己躺在一个男子的怀里,一个陌生人的怀里。他说: “别动,我会照顾你的。” 他们来到男子的住处。他像医生一样替索非诊断并宣布索非主要是营 养不够,需要补一补。入夜,他们吃完可口的晚餐,傍着红蜡烛依偎着靠在 床边。他找来一本书。索非打开一看,正是爱弥丽· 迪金斯的诗集。 他用动听的男低音朗诵着? ? 那几天我正给学生讲迪金斯,所以上课时有学生问我是否记得电影里 那首诗。我说当时没能记下来,但可以查查。回到家我找来所有迪金斯诗集, 但几个小时下来竟一无所获。我又去图书馆找来《索非的选择》原著,心想 书中肯定会有,岂不知翻遍全书连那首诗的影子也找不到。我这是第一次讲 课,最怵学生不把我当回事。所以,一般情况下我在学生面前不愿意承认自 己不懂,不知道或没办法。看来这次要栽了。 傍晚,去食堂打饭的路上,我仍闷闷不乐地想这事。 “老师,您找到那首诗了吗?”一个女孩子拦住我。 我知道这是我班上的学生,坐前排,笑起来,两个眼睛一眯,好似两 弯新月,显得开心极了。我心里给她的雅号是“月牙儿”。 “……”我摇摇头,不知怎么回答她。 “您看这首对吗?” 她递给我一张纸,纸上是手抄的一首诗。我半信半疑地看看她,又看 看纸,再看看字,然后,试着往下读: AMPLE MAKE THIS BED,MAKE THIS B ED WITH AWE;IN IT WAIT TILL JUDEG EMENT BREAKEXCELLENT AND FAIR.BE ITS MATTRESS STRAIGHT,BE ITS PILL OW ROUND;LET NO SUNRISE'YELLOW NO ISEINTERRUPT THIS GROUND. 我虽然对影片中的诗句毫无印象,但第六感告诉我,正是这首。 “你叫什么?你从哪儿找到的?” “我叫冉湘。看录相时我坐得很前,仔细听,记下来的。” 我听了,觉得挺惭愧。 第二天,一上课我就将这首诗抄到黑板上,大家都很喜欢。我就自己 的理解讲了对这首诗的感想,但同时又鼓励大家根据自己的经验自由联想。 教室里顿时热闹起来,看到课堂气氛热烈,我心里很高兴,也很感激冉湘。 这时有人问我能不能将这首诗译成中文。这下可触动了我的神经。我师从张 雨石,最信奉老先生的“诗歌不对译”的主张。张先生认为洋诗中译和中诗 洋译无疑是给“慈禧太后穿西装,让莎士比亚着马褂”,四不像。他生前总 是说,诗乃艺术最高境界,任何形式的改变都是不尊重艺术的表现。无论作 诗读诗必须要懂原诗的语文,而且应当精通才是。张先生学贯中西,但从不 译诗。他还常常引用美国当代诗人罗伯特· 福罗斯特的名言:“POETR Y IS WHAT IS LOST IN T

文档评论(0)

jyf123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6153235235000003

1亿VIP精品文档

相关文档