- 21
- 0
- 约3.36万字
- 约 257页
- 2019-08-09 发布于江西
- 举报
对外汉语教学概论 Introduction to the teaching of Chinese as a foreign/second language (TCSL) (Chinese to foreigners ) zuoyehanyu@163.com 2、母语(mother tongue)和外语(foreign language) 母语:是从亲属关系的角度命名的。一般指本民族的语言,也是多数人出生后最先习得和学习的语言,即第一语言。 外语:是从国别角度命名的。母语以外的外国语言(或外民族的语言),多数人学习和使用的第二语言是外语。 思考:移居国外的人,其子女出生后首先接触和习得的语言;国外移民,其子女入学后开始学习的第二语言。 3.本族语(native language)和非本族语(non-native language) 这是按民族的界限来区分的。 本族语就是本民族的语言,因此这一术语可以与“母语”通用。 非本族语言是指本民族以外的语言,可能是外语,也可能是本国其他民族的语言。比如,对我国维吾尔族来说,维吾尔语是本族语,也是母语;汉语则是非本族语,是本国其他民族的语言,但绝不能称为外语。如果汉语是在掌握维吾尔语以后才学会的,就可以说是他的第二语言。 4、目的语 这是指人们正在学习并希望掌握的语言。不论是外语或非本族语,甚至是非第一语言的母语,只要成为一个人学习并争取掌握的目标,都可以称为目的语。与之相对的术语称为非目的语。 以上几个概念是从不同角度提出的,其内涵既有交叉又有所区别。 区分:第一语言和母语,第二语言和外语。从以下几个方面来考虑: 移居国外并取得国籍的人学习语言的情况: 其后代最先习得的语言是居住国的语言,从国别上来说是本国语,应该算母语,但从民族上来讲又是非本族语,不能算国语,这时候使用第一语言的名称是最合适的。 韩国语、朝鲜语,朝鲜族语: “韩国语、朝鲜语”是从国家的角度定名的,“朝鲜族语”是从民族的角度定名的,从语言本体来看,其本质是一样的。那么,我们中国人学习的这种语言是叫“韩国语、朝鲜语”还是“朝鲜族语”呢?从学习的角度来看,这三种名称都可用“第二语言”表示,这就免去了“国家、民族、地区”的纠缠。较之“外语”、“外族语”,“第二语言”的涵盖性更广。 语言学习环境的不同: 在该语言环境中学习的目的语叫“第二语言”,不在使用环境中学习的目的语则称为外语。 (二)学科的名称 1、对外汉语教学(teaching Chinese as a foreign /second language )(1983年提出) 目前为止使用最广泛的名称。《中国大百科全书?语言文字》:“对外汉语教学是指对外国人的汉语教学。”也包括对第一语言不是汉语的海外华裔的汉语教学。“对外汉语教学”基本上体现了教授外国人学习汉语的特点和内涵 局限:仅适用于国内,不适合于国外的汉语教学。如在美国对美国人进行的汉语教学,就很难说是对外国人的教学。 2. 汉语教学(在国际场合使用较多) “对外”难于为国外的汉语教学所用,因此一些国家有自己的名称。如美国称之为“中文教学”,日本称之为“中国语教学”。因此有人建议用“汉语教学”的名称:它可以跟国内对母语汉语者的“中文教学”区别开,也跟国际组织“世界汉语教学学会”及其会刊《世界汉语教学》 ,以及连续7届的“国际汉语教学研讨会”名称相符。目前在一些国际场合使用这一名称的比较多。 “华语(华文)教学”,使用该名称的原因有三个:一是东南亚一些国家将汉语作为第二语言的教学称为“华文(语)教学”;二是当地华裔较多,教学对象主要是这些华裔子弟;三是跟“中华”对应国内现有“华语教学出版社”,主要出版这方面的教材和专著,并有若干华文学院,隶属于国务院侨办系统的大学,专门负责对留学生(主要是华裔)的第二语言汉语教学。 3.汉语作为第二语言教学(TCSL)Teaching of Chinese as a Second Language 这一名称比较科学,在科学研究中经常使用。其使用地点、场合不受限制,不但可以用于国外,也可以用于对国内少数民族的汉语教学。 缺陷:太长,音律上不那么平衡,使用起来不太方便。 4.对外汉语教育(学) 刘珣(2000年)提出,强调教育的丰富内涵,从德智体美等方面培养综合素质、全面发展的人才。 缺陷:从学科归属上应归入“教育学”或“学科教学论”学科。但是,这和目前从事对外汉语教学和研究工作人员的构成情况相违背。 5.对外汉语 教育部本科目录上的专业名,培养从事对外汉语教学的师资。 二、学科的性质 (一)对外汉语教学的含义: 一是对外汉语教学活动或教学行为,即对外国人把汉语作为第二语言教学的全过程; 二是作为学科的对外汉语教学学科; 三是作为一项国家和民族事业
原创力文档

文档评论(0)