浅谈小学英语教学中的文化渗透.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE PAGE 10 浅谈小学英语教学中的文化渗透 【摘要】小学英语课文简单易懂,所含的信息量相对较少,小学英语教师因此缺乏进行文化渗透的意识,忽视文化对语言的影响,导致一些语言情景的不真实和虚假的语言的产生。另外,文化意识的培养是一项深奥、复杂、不易操作的教学工程,因而部分老师认为没必要对小学生尤其刚接触世界的低年级学生进行文化意识的培养。但我们必须认识到虽然文化意识的培养是一项漫长的工程,同时也是一项循序渐进的工程。学生文化意识的培养尚存在诸多误区与局限,需要加以重视和改进。 本文论述了在小学英语的教学中,文化教学与交际能力培养的重要性;实际教学中存在的常见问题及应采取的措施;在解决过程中值得注意的地方 【关键词】小学 英语 文化渗透 跨文化交际 一.文化渗透与语言教学 语言是文化的基石,它既是文化的重要载体,其本身也是文化的一种形式。而文化同时也影响着语言的演变。语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须运用语言。因此,英语教学不能单纯地将英语作为一种语言工具,更应利用英语扩大学生的视野,了解英语国家的文化和社会风俗习惯。因此,在英语教学中需要渗透有关的文化知识的教育。 《英语课程标准》明确提出“基础阶段英语课程的总体目标是培养学生的综合语言运用能力。综合语言运用能力的形成建立在学生语言技能、语言知识、情感态度、学习策略和文化意识等素养整体发展的基础上”,并对总体目标的五个构件作了较为详尽的目标描述,在课程目标结构描述中,《英语课程标准》对文化意识的界定为:文化知识、文化理解、跨文化交际意识和能力。这种界定符合文化意识和能力发展的认知心理学规律:以知识为起点、理解为手段,最后达成跨文化意识和能力的建立和发展,具有相当的科学性和非常积极的指导作用。 综上所述,在小学英语教学中培养学生的文化意识既是由语言与文化密不可分的关系决定的,也是新课程标准对小学英语教育改革的要求,有着充分的理论依据和较强的现实意义,因此具有较强的科学性、实践性和可操作性。 二.当前小学英语文化教育中存在的问题 在传统英语教学的影响下,学生更注重形式及意义的讲解,而较少考虑到文化因素。大量习题训练虽然使得学生对语言基础知识和基本技能掌握得不错,但在具体语境中进行交际时,却难以流畅表达自己的真实想法,往往产生词不达意的状况,最终造成难堪,甚至误解。原因之一就是缺乏必要的相关社会文化背景知识。 追根溯源,回到我们英语课堂,有很重要的一部分是句型操练,学生对句子的表达多数是根据我们中国人习惯只是把中文改成英语而已,很少把文化因素考虑进去。如:"Where are you going?"" What are you going to do? " "Have you eaten?" 这些完全符合语法规则的句子如果按照中国人习惯用于跟英美人打招呼不但达不到交流的目的,反而会引起误会,甚至反感。前两句招呼语在西方人看来是侵犯隐私,后一句则会误认为我们要邀请他吃饭。在教学中我们要向学生渗透这方面的知识,告诉他们英美人见面寒暄时,只需说一声"Hi"或"Hello"就够了,而在聊天时,常常会谈论天气:"Lovely day, isn't it?" "Yes isn't it?"而他们并非要真正讨论天气变化。可见,词汇教学离不开文化传授。 三.如何在日常教学中渗透文化教育 (一).在日常教学中渗透文化意识的培养。英语教师在教学过程中,除了完成必要的语言知识的教学外,还应向学生传授与之相联系的文化背景知识,适时介绍英美文化背景知识,风俗习惯等。比如学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“李老师”称为"Teacher Li"。其实,英语中teacher只是一种职业,而中国有尊师重教的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种尊称。由于这种文化上的差异,学生倾向于简单理解为李老师等同于"Teacher Wang"。同样的,汉语中习惯上称呼的“张校长”、“王经理”有时会被称为"Headmaster Zhang","Manager Wang",英语国家的人士初次听到总感觉莫名其妙。实际上英语中称呼人一般用Mr.(先生), Miss(小姐),Mrs.(女士)等。 因此,在教学中,我们要让学生在掌握词义的基础上,挖掘词汇的文化内涵,了解其中的文化因素。 (二).在课堂交际活动中渗透文化意识。中英文语言表达形式不同,要使语言表达得体,体现出异国文化的不同内涵,教师可以在课堂中为学生设置相应的语言环境,用角色扮演等交际活动,让学生运用语言,培养跨文化交际的能力。如为了使学生自然地运用电话用语,我请两位学生模拟打电话的情景。当一方听说另一方身体不舒服时,出现了常见的回答: “You'd better go to see the doct

您可能关注的文档

文档评论(0)

153****9595 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档