- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要
作为一个新兴产业,电影字幕翻译逐步发展并受到越来越广泛的关注。欧洲电影历
史较久远,故其对电影字幕翻译理论的研究起步较早,发展较快,在翻译策略与规范等
方面都形成了较为系统的理论体系。而我国电影字幕研究发展则相对落后。本文拟从批
评性话语分析的视角,分析电影字幕的翻译策略,旨在给字幕翻译理论与实践的结合提
供一个新的视角。
批评性话语分析(CDA),是 20 世纪末才发展起来的一门新兴的研究话语分析的学
科,它的研究目的就是要揭示隐藏在语言之下的权力关系以及社会意识形态。从翻译研
究的趋势来看,批评性话语分析理论及其方法正符合这一趋势。
本文即拟以批评话语分析为研究视角,运用费尔克劳(Fairclough)的三维度分析
法为研究工具,以电影《金陵十三钗》中的人物对话为研究对象。首先,对本研究的对
象—字幕进行分类总结,建立小型数据库,以便分析电影中隐藏的权力关系与意识形态,
如宏观层面的政治、文化、宗教因素以及微观层面的等级、性别、性格、和教育背景因
素分别进行不同程度的分析。其次,再通过分析对比数据库中的中英文对照的字幕,归
纳总结出字幕译者使用的不同翻译策略,如改写、缩减、归化以及添加分别受到了哪些
意识形态的影响并进行举例说明。
通过以批评性话语为视角对字幕翻译的研究发现:首先,权力关系充斥于电影的各
个方面,大则包括政治、经济、人文,小则是人与人之间的等级关系、权力关系与身份
的不同;其次,权力关系和社会意识形态操控着剧中人物的交际活动—话语,反之人物
的对话中也体现出权力关系和隐藏的意识形态;最后由于人物角色所受权力关系和意识
形态的影响不同其所用话语的不同自然具体体现在语言结构层面上来,这自然就影响到
翻译策略。译者使用相应的翻译策略以符合还原剧中人物的身份、权力关系和隐藏意识
形态,最后形成翻译文本。本研究发现,影响人们话语组建的因素是多方面的,但在电
影字幕翻译中,影响翻译策略选择最主要的因素是文化因素。其次,字幕翻译策略以直
译为主其次是改写和缩减,在文化处理方面以归化为主。
由于在批评性话语分析的视角下研究字幕翻译还属一种新的尝试,所以在文献资料
I
万方数据
的收集,电影文本的采集上都有众多困难,还有对话语的批评性分析也不够全面和深入,
希望在以后的研究中可以对电影中所隐藏的意识形态进行更深入的挖掘,以便对字幕翻
译理论和实践产生更有效的指导价值。
关键词:批评性话语分析; 费尔克劳的三维模式; 《金陵十三钗》; 字幕翻译策略
II
万方数据
Abstract
Film subtitling translation attracts increasingly more attention with the rapid
development of this emerging new industry. Systematical research on subtitling
translation theory and strategy in Europe started much earlier than that in China due to
its advanced film technology. This thesis plans to analyze the strategies of film
subtitling
原创力文档


文档评论(0)