【精选】新编研究生综合英语教程UNIT4(潘海英)课件.pptVIP

【精选】新编研究生综合英语教程UNIT4(潘海英)课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . * * . IV. Translation 1. Translate the following paragraphs into Chinese Much discussion of the turmoil has focused on problems that have arisen with respect to specific financial markets and financial instruments.? Understanding these institutional details is, of course, essential to the task of restoring more normal functioning to the financial system.? 关于动荡的原因,人们讨论的焦点具体集中在金融市场和金融工具方面。当然,了解这些制度的细节对于恢复金融体制正常功能是非常必要的。 From English into Chinese * .. IV. Translation 1. Translate the following paragraphs into Chinese Stepping back, however, one can see--at least in retrospect--that the turmoil has been some time in the making and reflects the combined influence of several powerful, longer-term developments.? 但回过头来看,我们发现动荡实际上早已在形成中,是几个重要和长期发展因素综合作用的结果。 From English into Chinese * .. 这是一个关于两类人的“双城记” 。 一种说法是,一个拥有大量贫困人口的国家突然出现了快速的经济增长,但是只有一半的人口享受到了增长带来的好处。 2. Translate the following paragraphs into En

文档评论(0)

liuhan98 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档