2019年政府工作报告双语热词(20190821082720).docxVIP

2019年政府工作报告双语热词(20190821082720).docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
更多翻硕和 CATTI资料加 QQ:657958164 或微信: gyy015721 2019 年政府工作报告双语热词整理 2018 年全年国内生产总值 900309 亿元,按可比价格计算, 比上年增长 6.6% ,实现了 6.5% 左右的预期发展目标。 2019 年是新中国成立 70 周年,是决胜全面建成小康社会第一个百 年奋斗目标的关键之年。 今年全国两会期间,以下这些经济领域热词或将成为代表委员们热议的话题。 GDP growth 国内生产总值增长 As an overall indicator of economic expansion, Chinas GDP growth target has been set unchanged at around 6.5 percent for two consecutive years from 2017 to 2018. On the provincial level, the majority of Chinas local governments have lowered the number this year, while over ten provincial regions set the target within a range. 作为经济增长的总体指标,中国的国内生产总值增长目标从 2017 年到 年保持在 6.5% 。在省一级的层面,大部分省份都降低了今年的增长预期,有  2018  年已经连续两 10 多个省将 增长目标设定在一个区间内。 【相关词汇】 经济状况 economic situation GDP 核算 GDP calculation 核心指标 core indicator 高质量发展 high-quality development 工业产出 industrial output 增长质量 growth quality Fiscal deficit 财政赤字 China lowered its 2018 fiscal deficit target, one major part of fiscal policy, to 2.6 percent of its GDP , down from the 3-percent level in 2016 and 2017. The government has vowed to maintain a proactive fiscal policy and further expand issuance of special-purpose local government bonds. 财政赤字是财政政策的重要组成部分, 2018 年我国的财政赤字目标由 2016 和 2017 年占 GDP3% 下调为 2.6% 。中央政府已经宣布要保持积极的财政政策,进一步增发地方政府专项债券。 更多翻硕和 CATTI资料加 QQ:657958164 或微信: gyy015721 【相关词汇】 税收激励 tax incentive 减税降费 cut taxes and administrative fees 房产税 property tax 免税 tax exemption Tax reduction 减税 China has been committed to cutting taxes and fees for enterprises and employees in recent years in a bid to boost investment and consumption. Total taxes and fee cuts reached about 1.3 trillion yuan last year. 近几年, 我国一直致力于对企业和个人减税降费, 以促进投资和消费。 去年减税降费总额达 1.3 万亿元。 【相关词汇】 增值税 value-added tax 企业所得税 enterprise income tax 免税 tax exemption 减税 tax reduction, tax cut 收入分配 distribution of income 避税地 tax haven Monetary stance 货币政策 The annual Central Economic Work Conference said China will keep the prudent monetary policy neither too tight nor too loose this year while maintaining market liquidity at a reasonably

您可能关注的文档

文档评论(0)

bcll + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档