第七讲_商务信函的翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共67页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
J. 订货 Please inform us by return whether we may book your order at these revised price. * 请速告知我方是否能按修改价订货。 We shall book a trial order with you, provided you will give us a 5% commission. 假如贵方给百分之五的佣金,我们将向您们试订一批货。 K. 责问 Your failure in delivering the goods within the stipulated time has greatly inconvenienced us. * 你方未能按规定时间发货,给我们带来了极大的不便。 L. 索赔 The evidence you have provided is inadequate, therefore, we cannot consider your claim as requested. 你方提供的证明是不充分的,因此我方不能考虑你方的索赔要求。 M. 付款 We have the pleasure of enclosing our cheque in payment of your invoice No…. * 兹附上支票一张以付清第… 号发票上的金额。 2.结尾用语 We shall be grateful for prompt delivery as the goods are needed urgently. * 因为货物需要迫切,如能尽快交货,将非常感激。 We should appreciate the opportunity of showing you how efficiently we can serve you. 我们希望能有为贵方表现服务效率的机会。 We assure you of our careful attention to your interests at all times. 我方保证随时对你方利益给以足够的重视。 小结 商务信函朴素规范,表意准确且专业性和针对性强,没有华丽的辞藻,为了便于业务交往,商务信函大量使用礼貌用语。对于商贸术语的翻译,必须使用商贸类专业人士已经认可的规范译法。因此,我们作为译者应当尽可能地记忆这些商贸信函中的英语专业术语及其汉语对译,这样才能更好地做到译文的准确规范性。 * Homework 1. Translate the following business letter from Chinese into English : 敬启者: 恕我方冒昧去函,询问贵公司在韩国是否已有代理。我们有意担任贵公司的独家代理,在我国代销你们的成人及儿童自行车。 本公司是一家长期经营各类机械的大公司,对本地市场了如指掌,并与国内的批发商和主要的零售商有良好的业务关系。前不久,我们在上海自行车展销会上拜访了贵公司的展位。我们认为贵公司的自行车质量上乘、设计美观、价格合理,定能受到我方市场顾客的青睐。我们相信,如若贵公司给我们机会经营你方产品,销售结果定能令我们双方都满意。我们为其他几家公司做代理,但都是非同类竞争性产品。 关于我方财务状况和信誉,请查询我方银行以及和我们合作的其他厂商。他们将会提供一流资信证明,说明我们是信誉卓著的业务代理。 盼望你方肯定的答复。 敬上 2007年11月18日 * 敬启者: 承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。 兹复贵方11月15日询价函,我们非常抱歉地奉告,我们不能泄露我方任何销售情况。我们希望这不会给贵方带来很多不便。 敬上 * 2.2 句式结构特点 2.2.1 句子类型 英语句子按使用目的可以分为四类: 陈述句(Declarative Sentences) 疑问句(Interrogative Sentences) 祈使句(Imperative

文档评论(0)

yurixiang1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档