- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉礼仪致辞
Excellencies, valued partners, ladies and gentlemen: It is an honor for me to welcome you today to a very special occasion --- the celebration of Siemens’ 150th anniversary.
各位贵宾,尊敬的合作伙伴,女士们、先生们:今天,值此非常特殊的场台——庆祝西门子公司成立150周年之际,我非常荣幸地欢迎大家的到来。
I have come to China for the beautiful future of our two countries, I am firmly convinced that, together, we two peoples can and will make tomorrow a better day.
我来中国是为了我们两国美好的未来。我坚信我们两国人民能够,也一定会共同建设美好的未来。
China’s economy advances with the dynamics of change. Unlike some governments, which fear change and fear the future, China is beginning to scale new heights.
中国经济突飞猛进,日新用异。与一切惧怕变革、惧怕未来的政府不同,中国开始迈向新的高度。
I hope that Mr. Gao and our other Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the chance to be host and return some of your kindness.
我希望高先生和其他中国朋友们能到我国访问,以便我们将来能有机会作为东道主来答谢你们的款待。
Quite apart from business contracts, these meetings will surely help enhance the understanding and friendship between us. Well begun is half done, as we say. I hope this visit will pave for further business relations between our two countries.
除了贸易合作外,这些会见肯定有助于加强我们之间的了解和友谊。俗话说:“好的开端是成功的一半。”我希望这次访问会为进一步发展我们两国之间的商务关系铺平道路。
We have accomplished a great deal during our brief stay in your country. We have concluded seven agreements. More importantly, we have seen and talked with your people, and exchange our views on matters of mutual interest.
我们在贵国短暂访问期间取得了丰硕的成果。我们达成七项协议。更重要的是,我们结识了贵国人民,就共同感兴趣的问题交换了看法。
In order to create an enormous market demand and promote economic prosperity, we should make continued efforts to advance the cause of peace and development.
为了建立巨大市场需求和促进经济繁荣,我们应该不断努力、推进和平与发展的事业。
Welcome to the Cairo International Conference Center. The Conference Center is a gift from the government of China. It is a symbol of friendship between the people of China and Egypt.
欢迎参观开罗国际会议中心。该会议中心是中国政府赠送给埃及政府的礼物,是中埃两国人民友好的象征。
Thank you very much. I appreciate the kind words of introduction. And we’re delig
原创力文档


文档评论(0)