- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我品尝未酿之酒I taste a liquor never brewed;I taste a liquor never brewed—
From Tankards scooped in Pearl—
Not all the Frankfort Berries
Yield such an Alcohol!
;
本节中,诗人用饮酒的比喻来表达内心对自然的感受,将自己醉心于自然的感受比作酒徒醉酒的经历,但使她沉醉的美酒是未被酿造的,也就是说,她不是由于饮用了美酒而沉醉。
第二行用精美的珍珠酒杯来品尝美酒,这种陶醉的心情是发自内心、妙不可言,甚至难以用语言来形容的,只有经历过的人才知道真正的感受。狄金森在第一诗行用醉酒作比喻,并且用珍珠的酒杯来衬托酒的醇美,是任何莱茵河畔的美酒所无法比拟的。莱茵河流经德国,德国以盛产美酒闻名,即使莱茵河畔最香醇的美酒也无法与她所热爱的自然美酒相比,她所爱的美酒更令人心驰神往;我陶醉于清新的空气,
我豪饮那晶莹的露水,
熔蓝的天空,我从酒吧中踉跄而出
在无尽的夏日中徜徉。
;
本节中,用夸张的手法把酒徒对美酒的热爱比作诗人对自然的热爱。并将这一切与自然经历相对比,诗人因清新的空气而沉醉,豪饮大自然的甘露,露珠也令她陶醉不已。诗人沉醉于空气与露珠,这些意象都代表了自然。天空就是一个大酒肆,“美酒”四溢,使诗人徜徉在无尽的夏日中。末行诗人用inns 而没有用inn,可以想象这个酒徒从一个酒肆又进另一个酒肆,仿佛要品尽所有的美酒,一醉方休。这个意象为下诗节埋下伏笔。;When “Landlords” turn the drunken BeeOut of the Foxgloves door — When Butterflies — renounce their “drams” — I shall but drink the more!;
本节诗人将蜜蜂、蝴蝶比作酒客,当主人将它们赶出毛地黄花装饰的酒肆时,我依然在啜饮。这里蜜蜂和蝴蝶饮用的美酒就是自然的甘露,是露珠、是花蜜。而作者亦不是在啜饮美酒,而是沉醉于自然、空气、露珠、天空等一切与自然有关的现象。诗歌通过具体形象体现思想,诗人的任务在于以生动的意象表达抽象的概念。数量众多、新颖别致的意象正是狄金森诗歌中最吸引人的特点,她以丰富的想象力把这些意象应用于诗作中,加上采用大量隐喻和象征手法,使诗歌更加形象具体。;Till Seraphs swing their snowy Hats — And Saints — to windows run — To see the little TipplerFrom Manzanilla come!;
这一节更多体现了天使与圣人对酒徒的无奈。艾米莉把对自然的热爱比作酒徒对酒的热爱。上节的末行,I shall but drink the more 诗句看似结束,本节till 表明,我将继续饮酒直到天使无奈的摇头,圣人也趴在窗前看我饮酒时,也许我会停止。但是这一切又是不可能发生的,因为天使和圣人都不会有时间和兴趣爬窗观看我这个小小的酒徒。诗人永远不会停止她对自然的热爱,就像嗜酒如命的人永远也不会放开手中的酒壶一样。Saints、swing、snowy 和seraphs 在这里构成了一个巧妙的首韵法。;I taste a liquor never brewed
文档评论(0)