动物 文化 翻译.ppt

  1. 1、本文档共62页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
导入1 他属牛。 He was born in the year of the ox(阉过的公牛)/ steer(食用的阉牛)/ bull (未阉过的公牛) /cow(母牛,奶牛)/ calf(小牛)/cattle(牛,总称)? 今年是羊年。 This year is the year of sheep(绵羊)/goat(山羊)/ram(公羊)/ewe(母羊)/wether(阉过的羊)/lamb(羔羊)? 导入2 亚洲四小龙 鸡犬不宁的生活 猫哭老鼠假慈悲 狗嘴里吐不出象牙 make sheep’s eyes at someone 吹牛 Tom has a monkey on his back. Four Tigers of Asia live a cat and dog life shed crocodile tears What do you expect from a pig but a grunt 抛媚眼 talk horse Tom 吸毒成瘾 导入3 漫漫数千年, 人们在与动物的接触中经过长期的 驯化、使用与观察, 创造了丰富的语汇和形象的比 喻。如一个人生性怯懦、胆小怕事叫 rabbit; 描述一个人残暴成性、贪婪可用wolf; 一个人伸长脖子像鹤一样张望称 to crane; 侧着身子似蟹一般走路叫 to crab。 导入4 用动物指代相似的事物:crane (鹤, 起重机) , tin fish (鱼雷) , snake fence (蛇型栅栏) , a great bull of man (在个头、力量上和公牛一样的人) 等。 用动物某个有其外形特点的部位来指某种事物, 如hawk-nosed (长着鹰勾鼻的) , horse-faced ( 脸长而难看的) , hare-lip (兔唇) , bull’s eye (靶心) , swallow-tailed coat ( 燕尾服) , dog-ear ( 书页的折角) , tiger eye (虎眼石, 宝石的一种) 导入5 很多动物词已经转化为动词,使得表述简洁生动: The burglar moused about for valuables. 盗贼鬼鬼祟祟四处搜寻值钱的东西。 He foxed his pursuers by taking another route. 他向另一条路走去, 骗过了跟踪者。 The soldiers ducked down behind a wall as the bullets began to fly. 当子弹飞来时, 战士们迅速低下头躲在一堵墙后面。 导入6 The train snailed up the steep grade. 火车慢慢地爬上了陡坡。 She must have wormed it out of Jane, he might have known she would. 她一定是从简那儿套出来的, 他早就该意识到这一点了。 They had to pig together in an old hut during the wet night. 在那个雨夜, 他们不得不像猪一样挤在一间旧茅棚里过夜。 第十二讲:动物 文化 翻译 英汉寓意相似的动物 英汉寓意不同的动物 文化内涵空缺的动物 动物类习语的翻译 动物词的文化内涵 动物词的文化内涵是指由于社会文化的附着而产生的 意义,这种文化意义是社会所赋予词语的引申义、借代义、联 想义、象征义、隐喻义、感情色彩、语体色彩以及特有的含义,例如中国人对“龙”的特殊感情和其在汉语中的丰富寓意。 在处理动物词的翻译时,应尽可能地保留原语言的形象性, 并根据译语文化及语言习惯采用相应的翻译方法,使译文也可以表达与原文相同或相似的文化含义。 英汉寓意相似的动物一:狐狸 狐狸(fox)在中国人眼中是一种奸诈、狡猾、多疑的动物。指人狡猾多用“狐狸”。这与fox在英语中的意义是相符的。 Fox指的是“a crafty sly or clever person”(狡猾而聪明的人)。 由之产生的形容词foxy的意思是“crafty”(狡猾的)或“crafty-looking”(样子狡猾的)。如: “Don’t trust that man, he’s a sly old fox.” (别信那人,他 是一只狡猾的老狐狸) 英汉寓意相似的动物二:绵羊 绵羊(sheep)在中国人看来是驯服、善良、温顺、任人宰割 的,故有“可怜的小绵羊”,“迷途的羔羊”,“替罪羊”等俗语, 表达了中国人对绵羊的爱怜与同情 英语中sheep 也指驯服、 温顺,有些愚钝腼腆的人。“to follow like sheep”(盲从),“to cast/make sheep’s eyes at s

文档评论(0)

yurixiang1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档