浅议法语电影片名的翻译.docVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议法语电影片名的翻译作者刘春莹单位宁波外事学校邮编摘要文章以电影名称为探讨对象以大量经典译名和近年来极受欢迎的法语片名为翻译实例探讨了电影片名翻译中的归化与异化策略的具体运用并在此策略指导下提出了法语电影片名翻译中直译和意译等多种的翻译方法关键词电影归化异化翻译方法一引言世纪人类社会发展的经济全球化不仅仅局限于经济领域它也渗透到社会文化生活等各个领域电影作为一种世界性大众化的艺术形式它能传播信息抒发感情反映丰富多彩的生活使观众得到艺术上的享受从而促进各民族的文化交流和传播影片名作为电影的一个重

浅议法语电影片名的翻译 作者:刘春莹 单位:宁波外事学校 (Ningbo Foreign Affairs 邮编(post code):315012 摘要:文章以电影名称为探讨对象,以大量经典译名和近年来极受欢迎的法语片名为翻译实例,探讨了电影片名翻译中的归化与异化策略的具体运用,

文档评论(0)

guoxiachuanyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档