第五章词汇翻译技巧(上).pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第五章词汇翻译技巧(上) 5.1 移植法:在译文中直接借用原文词语。移植分为直接移植和音译两种情况 5.1.1直接移植:将原文中的词语原封不动地挪用过来,多应用于科技翻译和新闻媒体中。 例:1)KTV; DISCO; IQ;EQ;AQ 5.1.2 音译transliterate :用一种语言文字写出或读出另一种语言的词和词组的发音。音译适用以下范围: 1,几乎所用的人名: Lincoln 林肯 Churchill 丘吉尔 Haughton 霍顿 Shakespeare 莎士比亚 Rambo 兰博 曹雪芹 Cao Xueqin 鲁迅 Lu Xun 钱钟书 Qian Zhongshu 2, 大多数地名: Australia 澳大利亚 New York 纽约 Atlanta 亚特兰大 Miami 迈阿密 泰安 Taian 山东 Shandong 董家庄 Dongjia Village 3, 港澳台地区与我国对国外人名地名翻译区别: Reagon 雷根 Kennedy 甘乃迪 Bush 布席 Sydney 雪梨 New Zealand 纽西兰 Hollywood 荷里活 4,译入语原来没有的事物,包括科技新词、某些商标与文化词等。 Dink 丁克 Yippie 雅皮士 Hippie 嬉皮士 Sauna 桑那 Shock (therapy) 休克疗法 金华(火腿)JINHUA 麻将 mahjong 磕头 kowtow 功夫 kungfu 茅台 Maotai 阴阳 yin yang 饺子 jiaozi 5,人的本名译音,外号译意 Iron Lady 铁娘子 The Devil 魔鬼撒旦 Cinderella 灰姑娘 Snow White 白雪公主 芦柴棒 Spindle-Shanks 赤发鬼刘唐 Liu Tang the Red-haired ghost 智多星吴用 Wu Yong the Brain truster 黑旋风李逵 Li Kui the Black Whirlwind 6,表示地里类别的普通名词的地名,其中普通地名译意: Louisiana State University The Gulf of Mexico The Strait of Gibraltar The Philippine Islands The Suez Canal 浙江省 Zhejiang Province 上海市 the City of Shanghai 泰山 Mount Tai 7, 某些商标的翻译半译音半译意: Goldlion Giant Pepsi Cola Polaroid Nike Jell-O Truly Holsten Fieyta Lactov Colgate Bisquit Canon 乐凯 Lucky Safeguard Paloma 乔士(衬衫)Choose 四通(电脑)Stone 8, 音译词后加一个表示类属的范畴词: Sardine 沙丁鱼 Pizza 比萨饼 Waltz 华尔兹舞 Champagne 香槟酒 Jacket 夹克衫 Bowling 保龄球 Shark 鲨鱼 云吞 wonton soap 花雕 huadiao wine 9, 约定俗成: Bernard Shaw 肖伯纳 Cambridge 剑桥 Shelley 雪莱 Benjamin Broomhall 海文启 香港 Hong Kong 孙中山 Sun Yat-san 毛泽东 Mao Zetung 蒋介石 Kung Kaishi 10, 大多数音译在长期使用中固定下来: Logic jeep sofa tank waltz disco Pie biscuits 磕头 衙门 四合院 饺子 11, 音意译并存: Penicillin engine vitamin

文档评论(0)

44488569 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5101121231000003

1亿VIP精品文档

相关文档