- 2
- 0
- 约5.21千字
- 约 11页
- 2019-10-30 发布于湖北
- 举报
PAGE
PAGE 11
陈应时 第二第三讲敦煌乐谱的解译(下) 续
(00:00—00:08 空白)
现在我们来讲赵晓生,
(看)他是怎么译这个“丶”的,
大家看这个图张图片,
(图片63)
赵晓生,我们上面讲了,
他把“口”字译“长顿”,
现在把这个他叫“短顿”,
所以大家看,
有这个点的地方,
它都是比有“口”字的谱字要短,
实际上都是比较短,
这个他叫“长顿”、“短顿”说。
(图片63止)
下面是我对于这个“丶”的解译,
(图片64)
我解译的方法,
我上次也讲过,
就是用的是沈括《梦溪笔谈》
里面的“敦、掣、住”,
我认为这个是一个“掣”,
大家看这个谱字,
这个“掣”是子怎什么样的,
它的掣是子“一掣减一字”,
所以我看意思
把所有带这个一点的叫“掣”,
它跟前面谱字合起来,
原来两个字的话,
变成一个字的长短,
那一个字一拍,
那么带“掣”的就是两个半拍,
两个半拍就合为一拍,
这样就是把所有的
带一个“丶”的谱字,
都跟前面一个合起来变成一拍。
(图片64止),
下面再看席臻贯的译法,
席臻贯的译法,
(基本上它, 剪切 01:38)
大家看这个图张图片,
(图片65)
他基本上采用了我的那个译法,
所以他也是带“丶”的话,
作为后半拍,
它跟前面的合成一拍。,
把前面的合成一拍了。
但是因为他对于
“口”的译法跟我不一样,
所以这个译谱也就不一样
原创力文档

文档评论(0)