皮尔士溯因理论对翻译过程TAPs实证研究的反思.docxVIP

皮尔士溯因理论对翻译过程TAPs实证研究的反思.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
皮尔士溯因理论对翻译过程TAPs实证 研究的反思 高丽 太原理工大学外语学院 摘要: 从翻译研究前沿的翻译过程实证研究谈起,在认识皮尔士哲学思想、溯因理论发 展过程、溯因逻辑推理的慕础上,从皮尔士认识论角度探讨皮尔士溯因本能的假 设生成过程和溯因推理的假设评估过程在翻译研究中的体现:翻译单位的动态变 化,同一译者、同一文木使用的不同的主客观翻译单位,翻译策略使用中去桎化 策略与心理词汇提取过程体现溯因猜想和溯因推理的相融、交互的动态过程。同 时对翻译过程实证研究的哲学严谨性、确定性真理观进行探讨,呼吁用皮尔士理 论对翻译过程进行反思,以促成实证研究的进一步发展。 关键词: 溯因;猜想;推理;确定性;翻译策略;翻译单位; 作者简介:高丽(1986-),女,硕士研究生。研究方向:翻译理论与实践、语言 哲学。E-mail:gaoli050102@163. com 收稿日期:2016-07-14 Reflections on Translation Empirical Studies by Peirces Abduetion Theory Gao Li School of Foreign Languages, Taiyuan University of Technology; Abstract: Based on Peirces philosophical ideas and abduction theory, this paper focuses on the translation process empirical studies from both philosophical and logical perspectives. Two factors are analyzed, i. e. the abduction instinct for proceeding of Hypothesis, and abduction rcasoning for hypothesis evaluating process. It is coneluded that translation units are dynamically used, even to the same translator and translation files, the subjective and objective units verified; translation strategy process are filled with the flexible combination of both abduction hypothesis and abduction reasoning. Meanwhile, the precisencss of the translation process empirical studies and corresponding philosophical criti ci sms, certainty of the conclusions and the truthful ideas are discussed. We propose enough attention to pragmatic theory of truth and further reflection on translation process empirical studies. Keyword: abduction; instinct; reasoning; certainty; translation strategy; translation unit; Received: 2016-07-14 翻译研究从研究对象角度分类,可以分为“翻译结果导向研究”和“翻译过程 导向研究”。传统翻译理论更加“结果导向”地关注前者,近20年來翻译领域 才开始关注对后者的研究。因为随着翻译研究的进一步深入,随着认知心理学、 心理语言学、神经语言学的发展,人们越发意识到:想要从本质上把握翻译内涵, 就要对翻译过程进行详细深刻的挖掘和剖析。 潘文国曾把翻译过程的实证研究称为翻译研究史上的“翻译过程”的转向口丄。 这一转向呈现了翻译研究的写实性和客观性,增强了翻译理论的描写力和说服 力,确立了翻译研究的跨学科性质,促成了翻译研究的推进,进而成为前沿性 的研究及1。正如Toury所述:把实证方法引入翻译研究是翻译学科进步的里程碑, 翻译研究的进一步发展正是发轲于新学科的研究模式和范式在这一领域的应用 本文继翻译过程实证研究(《翻译过程中翻译策略和翻译单位的实证研究》回; 《英语否定翻译过程TAPs个案研究》固)之后,从皮尔士认识论角度探讨皮尔 士溯因本能的假设性生

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档